Читать «Плохие вести от куклы» онлайн - страница 162

Джеймс Хэдли Чейз

Дюффи промолчал. После десяти минут быстрой езды он хлопнул Шипа по плечу:

— Кажется, мы приехали.

Шип высунулся из окна и осмотрелся.

— Все верно.

Дюффи остановил машину, и они вышли.

— Так какой номер дома? — спросил Дюффи.

Шип порылся в кармане, вынул клочок бумаги и прочел:

— Тысяча четыреста шестьдесят девять.

Они пошли по улице, всматриваясь в номера зданий.

— Должно быть, это на той стороне, — сказал Дюффи.

Они перешли на другую сторону и двинулись вниз по улице.

— Это достаточно опасные мерзавцы: что он, что она, — предупредил он Шипа. — Так что будь осторожен.

Тот лишь ухмыльнулся:

— Вряд ли меня уже можно чем-то запугать.

Номер 1469 был обычным многоквартирным домом. Дюффи просмотрел список жильцов.

— Ну вот, Клив Вессен, — довольно сказал Дюффи. — Это на третьем этаже. — Он нажал на первый попавшийся звонок, дождался, когда щелкнул замок двери подъезда, и вошел внутрь.

— Третий этаж, — напомнил Дюффи. Они медленно поднялись по лестнице.

— А неплохо устроился этот парень, — заметил Дюффи, останавливаясь на площадке третьего этажа и вынимая "кольт". Шип ничего не ответил, только с шумом перевел дыхание. Они подошли к двери нужной квартиры. Дюффи исследовал замок.

— Ну так как? — спросил он Шипа. — Сможешь открыть?

— Нет проблем! Младенец справится. — Шип вытащил отмычку и, покопавшись с минуту, бесшумно открыл замок.

— Подождешь пару минут и входи, — шепнул ему Дюффи.

Шип кивнул и отступил на шаг.

Дюффи осторожно повернул ручку, открыл дверь и вошел в прихожую, из которой вели еще две двери. Ему показалось, что за одной из них слышны голоса. Взведя курок револьвера, он ворвался туда.

— Так тебе уже удалось его изнасиловать? — спросил он ледяным тоном.

Аннабель повернулась как ужаленная. Она стояла у дивана, на котором лежал Клив. Почти вся голова его была забинтована, только яростно сверкали глаза из-под бинтов.

— Замри! — приказал Дюффи.

— Убирайся отсюда! — севшим голосом каркнул Клив.

Аннабель пригладила волосы и улыбнулась.

— Ты мне нравишься, — сказала она жеманно.

— Садись! — рявкнул Дюффи.

На пороге шаркающей походкой появился Шип. Он мельком взглянул на лежащего Клива, задержал взгляд на Аннабель, надул щеки и снял шляпу. Аннабель села на край дивана.

— А ты не представишь мне своего друга? — хриплым голосом сказала она.

Польщенный, Шип поправил галстук.

— А она симпатичная, — сказал он Дюффи.

Дюффи наблюдал за Кливом, у которого руки были спрятаны под легким одеялом.

— Вынь лапы наружу! — приказал Дюффи.

— Давай немного побеседуем, — сказала Аннабель.

Дюффи повернулся в ее сторону.

— Ты поедешь с нами. Я тебя помещу в безопасное место.

— Прямо сейчас?

— Это необходимо.

Она поднялась.

— Куда именно?

— Скоро увидишь… А сейчас попрощайся с этим красавчиком. Вряд ли ты когда-нибудь его вновь увидишь.

Аннабель глянула на Клива и безразлично пожала плечами.

— Он несколько не в форме. Я только зря потратила время.

Шип ухмыльнулся.

— Для такой роскошной женщины, как вы, и партнер должен быть весь из себя особенный, — серьезно сказал он.