Читать «Плохие вести от куклы» онлайн - страница 162
Джеймс Хэдли Чейз
Дюффи промолчал. После десяти минут быстрой езды он хлопнул Шипа по плечу:
— Кажется, мы приехали.
Шип высунулся из окна и осмотрелся.
— Все верно.
Дюффи остановил машину, и они вышли.
— Так какой номер дома? — спросил Дюффи.
Шип порылся в кармане, вынул клочок бумаги и прочел:
— Тысяча четыреста шестьдесят девять.
Они пошли по улице, всматриваясь в номера зданий.
— Должно быть, это на той стороне, — сказал Дюффи.
Они перешли на другую сторону и двинулись вниз по улице.
— Это достаточно опасные мерзавцы: что он, что она, — предупредил он Шипа. — Так что будь осторожен.
Тот лишь ухмыльнулся:
— Вряд ли меня уже можно чем-то запугать.
Номер 1469 был обычным многоквартирным домом. Дюффи просмотрел список жильцов.
— Ну вот, Клив Вессен, — довольно сказал Дюффи. — Это на третьем этаже. — Он нажал на первый попавшийся звонок, дождался, когда щелкнул замок двери подъезда, и вошел внутрь.
— Третий этаж, — напомнил Дюффи. Они медленно поднялись по лестнице.
— А неплохо устроился этот парень, — заметил Дюффи, останавливаясь на площадке третьего этажа и вынимая "кольт". Шип ничего не ответил, только с шумом перевел дыхание. Они подошли к двери нужной квартиры. Дюффи исследовал замок.
— Ну так как? — спросил он Шипа. — Сможешь открыть?
— Нет проблем! Младенец справится. — Шип вытащил отмычку и, покопавшись с минуту, бесшумно открыл замок.
— Подождешь пару минут и входи, — шепнул ему Дюффи.
Шип кивнул и отступил на шаг.
Дюффи осторожно повернул ручку, открыл дверь и вошел в прихожую, из которой вели еще две двери. Ему показалось, что за одной из них слышны голоса. Взведя курок револьвера, он ворвался туда.
— Так тебе уже удалось его изнасиловать? — спросил он ледяным тоном.
Аннабель повернулась как ужаленная. Она стояла у дивана, на котором лежал Клив. Почти вся голова его была забинтована, только яростно сверкали глаза из-под бинтов.
— Замри! — приказал Дюффи.
— Убирайся отсюда! — севшим голосом каркнул Клив.
Аннабель пригладила волосы и улыбнулась.
— Ты мне нравишься, — сказала она жеманно.
— Садись! — рявкнул Дюффи.
На пороге шаркающей походкой появился Шип. Он мельком взглянул на лежащего Клива, задержал взгляд на Аннабель, надул щеки и снял шляпу. Аннабель села на край дивана.
— А ты не представишь мне своего друга? — хриплым голосом сказала она.
Польщенный, Шип поправил галстук.
— А она симпатичная, — сказал он Дюффи.
Дюффи наблюдал за Кливом, у которого руки были спрятаны под легким одеялом.
— Вынь лапы наружу! — приказал Дюффи.
— Давай немного побеседуем, — сказала Аннабель.
Дюффи повернулся в ее сторону.
— Ты поедешь с нами. Я тебя помещу в безопасное место.
— Прямо сейчас?
— Это необходимо.
Она поднялась.
— Куда именно?
— Скоро увидишь… А сейчас попрощайся с этим красавчиком. Вряд ли ты когда-нибудь его вновь увидишь.
Аннабель глянула на Клива и безразлично пожала плечами.
— Он несколько не в форме. Я только зря потратила время.
Шип ухмыльнулся.
— Для такой роскошной женщины, как вы, и партнер должен быть весь из себя особенный, — серьезно сказал он.