Читать «Плохие вести от куклы» онлайн - страница 117
Джеймс Хэдли Чейз
— Ты будешь удивлена, но я догадался и кое о чем еще.
— Каттлей шантажировал меня, — внезапно сказала она усталым голосом. — И я должна была платить и платить. Он знал обо мне кое-что такое, что нанесло бы непоправимый вред карьере моего отца. И я расплачивалась за это. Может, мои слова и покажутся чудовищными, но я рада, что он мертв.
— И у тебя был очень веский повод желать его смерти.
— Но я его не убивала… Или ты мне не веришь?
— Какая разница, верю или нет. Самое главное, чтобы в это поверил суд присяжных.
Она нервно заходила по гостиной.
— Каттлей был скотиной. Он требовал, чтобы я приезжала сюда, когда у него появлялось желание, и даже дал ключ от квартиры. Я здесь бывала довольно часто и знала, что у него на руках какие-то доказательства. И вот теперь, когда он мертв, я захотела их отыскать. Ты веришь мне?
— Понятно, — криво усмехнулся Дюффи, — звучит очень трогательно.
Аннабель без сил опустилась в кресло и закрыла лицо руками.
— Я так несчастна!.. Неужели нельзя обходиться со мной помягче?..
Дюффи присел на подлокотник.
— Когда ты ходила в туалет, ты там что-то спрятала. Принеси это обратно.
Она отняла руки и откинулась на спинку кресла. Глаза ее метали молнии.
— Ты не имеешь права требовать этого. Это тебя совершенно не касается. Это сугубо личное дело.
— Ха-ха! — Дюффи похлопал ее по плечу. — Хотелось бы в это поверить. Тащи!
Она вскочила с видом разъяренной фурии и была в тот момент действительно прекрасна.
— С меня хватит! — крикнула она. — Я сказала правду. Больше ты от меня ничего не узнаешь.
Дюффи все еще сидел на подлокотнике.
— Ты, кажется, ничего не поняла. Мне нужно то, что ты спрятала в туалете.
Аннабель начала медленно пятиться к двери. Страх ясно читался на ее лице. И еще до того, как она взялась за ручку двери, он сорвался с места и схватил ее за руку. И она тут же врезала ему кулаком по носу. Дюффи никак не ожидал подобного и пропустил удар.
— Ах так! — Он проверил, не пошла ли кровь. — Ты предпочитаешь драться!.. — Она снова замахнулась, но он перехватил ее руку и, несмотря на сопротивление, потащил в спальню, где бросил на кровать.
— Дикая кошка! — задыхаясь сказал он. — Когда же ты образумишься? Или мне применить более крутые меры?
— Как я тебя ненавижу! — проговорила она. — Ненавижу!..
— Хорошо, у меня много времени. Я умею быть терпеливым.
С минуту она молчала, потом сказала:
— Хорошо, я достану это…
— Ты это серьезно?
— Да… Ты свинья!..
Дюффи отпустил ее руки. Она села на кровати. Глаза сверкали от ненависти. Это привело Дюффи в замешательство. Его хорошее настроение улетучилось в один момент.
— Давай побыстрее.
— Но ты выйди из спальни. Мне нужно раздеться.
— Не выйдет! — он покачал головой. — Я не такой простофиля и не доверяю тебе.
Она поднялась с постели. Ее волосы были в беспорядке, глаза блестели. Дюффи подошел к двери, закрыл ее на ключ, а ключ опустил в карман.
— Не думал я, что ты так стыдлива. Хорошо, я отвернусь.
Подойдя к окну, он стал смотреть на улицу. Подозрительный шум за спиной заставил обернуться. Аннабель уже занесла над его головой тяжелый графин с водой. Он отскочил. Графин со страшным грохотом ударился о подоконник. Лицо ее было искажено от ярости, и она обливала его самыми отборными ругательствами.