Читать «Ирландское сердце» онлайн - страница 385

Мэри Пэт Келли

Бегство графов – после поражения в Девятилетней войне в 1603 году главы ирландских семей уплыли в католическую Европу в 1607 году.

93

«Дикими гусями» в Средние века именовали ирландских солдат, отправлявшихся воевать на чужбине.

94

Месье О’Коннелл умер (фр.).

95

Где мадам? (фр.).

96

Лиана де Пужи – французская танцовщица, писательница и куртизанка, одна из парижских звезд Прекрасной эпохи.

97

Адриенна Монье – французская издательница, книготорговец, поэт и переводчик.

98

Эдит Уортон – американская писательница и дизайнер, лауреат Пулитцеровской премии.

99

Академия Жюлиана – частная академия художеств в Париже, основанная художником Родольфо Жюлианом в 1868 году.

100

Изабелла Августа Грегори, леди Грегори, – ирландская писательница, драматург и собирательница фольклора.

101

Картрон – участок земли, достаточный для выпаса 400 коров и для 17 пашен. По общим понятиям, на одну пашню требовалось примерно 8 хайдов, что равнялось 160 акрам.

102

Котик (фр.).

103

Сливки сливок женщин Лесбоса (фр.).

104

Да здравствует реванш! (фр.).

105

Очень и очень парижские (фр.).

106

Свинья! Свинья! (фр.).

107

Расстроенная женщина (фр.).

108

Ваш отец (фр.).

109

Редмонд Джон Эдуард (1856–1918) – один из лидеров борьбы за гомруль в Ирландии; с 1900 года – председатель партии гомрулеров.

110

Нападение (фр.).

111

Жизненная сила (фр.).

112

Для родины (лат.).

113

Я также еще ирландка (фр.).

114

Новенна, или девятина – традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней подряд.

115

Англичане (ирл.).

116

Ирландский тонкий барабан.

117

Анналы четырех мастеров, или Анналы королевства Ирландии – хроники средневековой истории Ирландии, написанные на ирландском языке. Включают как ранние тексты, так и оригинальные. Были собраны между 1632 и 1636 годами во францисканском монастыре в Донеголе.

118

«Келлская книга» – богато иллюстрированная рукописная книга, созданная ирландскими (кельтскими) монахами примерно в 800 году. Это одна из самых щедро украшенных изящными миниатюрами и орнаментами средневековых рукописей среди всех дошедших до нас. Рассматривается как наиболее значительное произведение средневекового ирландского искусства.

119

Взгляните (фр.).

120

«Персик Мельба» (фр.) – мороженое с персиками, сливочным кремом шантильи и ванилью.

121

Не ирландка? (фр.).

122

Вот как? (фр.).

123

Любовь (фр.).

124

В романе Ш. Бронте мистер Рочестер не умирает. (Прим. пер.).

125

Винный погребок (фр.).

126

Кофе со сливками (фр.).

127

Еще один наполеон, пожалуйста (фр.).

128

Диссентеры (от лат. dissentio – «не соглашаюсь») – в Англии одно из наименований людей, отклонявшихся от официально принятого вероисповедания.

129

Вольф Тон – ирландский политический деятель.

130

Фрагмент из стихотворения Джерарда Мэнли Хопкинса «Пестрая красота» в переводе Яна Пробштейна.

131

Флоренс Найтингейл – знаменитая сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании.

132

Ирландские женщины (фр.).

133

Ассоциация святого Патрика (фр.).

134

Американская (нем.).

135

Спасибо, спасибо (нем.).

136