Читать «Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария» онлайн - страница 367
Агата Кристи
Спаниели — порода мелких легавых собак, длинношерстных, с большими ушами и короткими ногами, используемых особенно для охоты на уток.
181
Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.
182
Пантеон — усыпальница, место захоронения знаменитых людей.
183
Сиддонс Сара Кембл (1755–1831) — одна из величайших трагических актрис на английской сцене.
184
Коронер — должностное лицо при органе местного самоуправления графства или города, которое разбирает дела о насильственной смерти или смерти при сомнительных обстоятельствах.
185
Лобстер — омар, крупный морской рак, мясо которого высоко ценится.
186
Семь Циферблатов — старинный пригород Лондона, где в XVII веке действительно существовала колонна с семью циферблатами на центральной площади, от которой радиально расходились семь улиц, в более позднее время этот район был средоточием нищеты, разрухи и высокой преступности.
187
«Испано» — марка роскошного с мощным двигателем автомобиля, производимого компанией «Испано-Сюиза».
188
Бойскауты — добровольная ассоциация, объединяющая подростков от 8 до 20 лет и проповедующая здоровый образ жизни, заповеди христианской морали, патриотизм.
189
Олбани — фешенебельный многоквартирный дом в Лондоне на улице Пикадилли, построенный во 2-й половине XVIII века.
190
Ист-Энд — промышленный и портовый район в Лондоне к востоку от Сити, где проживает бедный люд.
191
Девоншир — графство на юго-западе Великобритании.
192
Багрово-красное от прилива крови лицо является одним из симптомов апоплексического удара, или инсульта, вызываемого кровоизлиянием в головной мозг.
193
Из приличных
194
«Морнинг пост» — ежедневная газета консервативного направления, основанная в 1772 году; «Панч» — еженедельный сатирико-юмористический журнал консервативного направления, выходящий в Лондоне с 1841 года.
195
«Правь, Британия» — начало припева гимна британских патриотов о Британии как владычице морей, впервые исполненного в 1740 году (слова Томсона, музыка Арна).
196
Ливрейный лакей — лакей, носящий ливрею (форменную одежду с галунами).
197
Речь идет о 1-й мировой войне 1914–1918 годов.
198
Ротшильд — представитель семьи банкиров Ротшильдов, ведущей свое начало от немецкого банкира М. А. Ротшильда (1743–1812); сыновья и дальнейшие потомки его основали в разных странах Европы сеть банкирских домов, из которых одним из наиболее могущественных был лондонский «Ротшильд и сыновья», основанный в 1804 году.
199
«Кто есть кто» — ежегодный биографический справочник, издающийся в Англии с 1849 года.
200
Миссис Танкерей — персонаж пьесы английского драматурга Артура Уинга Пинеро (1885–1934) «Вторая миссис Танкерей».
201
Тоттенхем-Корт-роуд — улица в центральной части Лондона, известная своими магазинами.