Читать «Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария» онлайн - страница 368

Агата Кристи

202

Слушайте! Слушайте! — возглас, выражающий согласие с выступающим — «Правильно! правильно!» (первоначально в английском парламенте).

203

«Синие книги» — отчеты министерств и вообще любые документы значительного объема, изданные с санкции парламента (названы по цвету обложки издания); «Белые книги» — официальные правительственные документы, меньше по объему, чем «Синие книги», которые правительство представляет Палате общин для ознакомления (название по цвету обложки).

204

Санта-Фе — столица юго-западного штата США Нью-Мексико на границе с Мексикой.

205

Петит — мелкий типографский шрифт (данная сноска набрана петитом).

206

Метод работы (лат.).

207

Манчестер — крупный промышленный центр в графстве Ланкашир на северо-западном побережье Англии.

208

Ньюфаундленд — порода крупных собак-водолазов.

209

Херродс — один из самых фешенебельных универсальных магазинов Лондона.

210

Лестрейд — персонаж знаменитого детективного цикла Артура Конан Дойла (1859–1930), незадачливый полицейский инспектор.

211

Ватсон — персонаж рассказов и повестей знаменитого детективного цикла Артура Конан Дойла, врач, друг Шерлока Холмса.

212

Спиритический сеанс — общение с духами с помощью медиумов (посредников), которые, прибегая к различным манипуляциям (верчению столов, дощечек и т. п.), способны якобы входить в контакт с душами умерших и получать от них ответы на задаваемые вопросы.

213

Цитата из пьесы Вильяма Шекспира «Гамлет», акт 5, сцена 1.

214

Бриджи — брюки особого покроя, узкие вниз от колена, заправляемые в сапоги.

215

Боже мой! (нем.).

216

Фут — мера длины, равная 30,48 см.

217

Боже милостивый! (нем.).

218

Маузер — одна из систем скорострельных ружей и револьверов; названа по имени изобретателя немецкого инженера Пауля Маузера (1838–1914).

219

Очень быстро (фр.).

220

Шифон — шелковая, хлопчатобумажная тонкая ткань.

221

На месте преступления (фр.; юр.).

222

Ярд — мера длины, равная 91,44 см.

223

Миля — мера длины, равная 1,609 км.

224

Красная королева — персонаж сказки Льюиса Кэрролла (1832–1898) «Алиса в Зазеркалье».

225

Бермондси — город на реке Темза к западу от Лондона.

226

Старые мастера — художники, творившие до XVIII века.

227

Имеется в виду Тимур (1336–1405) — среднеазиатский государственный деятель, полководец, эмир, разгромивший Золотую Орду, совершивший грабительские походы в Иран, Закавказье, Индию, Малую Азию и др.

228

Минералогия — наука о минералах, естественных неорганических веществах, входящих в состав земной коры и обычно добываемых в качестве полезных ископаемых; геология — наука о строении, составе и истории земной коры, а также о полезных ископаемых и методах их нахождения и добычи.