Читать «Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария» онлайн - страница 365
Агата Кристи
Фландрия — историческая область, входящая в состав Бельгии, Франции и Нидерландов, где в 1914 году шли ожесточенные бои между армиями союзников и немецкой армией, в ходе которых немцы пытались прорвать фронт союзников, но потерпели поражение.
126
Физиогномика — наука о распознании природных задатков человека по его физическим свойствам, утверждающая возможность определить характер человека и его принадлежность к определенному нравственному типу, исходя из его внешнего облика.
127
Подружка
128
И что же?
129
Итак
130
Мне говорили
131
Буквально
132
Дьявольски шикарна
133
В самом деле!
134
Настоящий аристократ
135
Итон — одна из старейших привилегированных средних школ для мальчиков, расположенная недалеко от Лондона.
136
Клептомания — психическое заболевание, выражающееся в непреодолимой тяге к воровству.
137
Бэкингемский дворец — главная королевская резиденция в Лондоне, построенная в 1703 году.
138
Букмекер — лицо, принимающее денежные ставки при игре на скачках, на бегах и т. п.
139
Ах! Вот вы где!
140
Разговор с глазу на глаз
141
Пансиона
142
Маленькая пансионерка
143
Викарий — в англиканской церкви приходский священник.
144
Гинея — монета, равная 21 шиллингу, применяемая при исчислении гонораров, оценке картин и т. п.; первоначально чеканилась из золота, привозимого из Гвинеи.
145
Галльская любезность — то есть французская любезность; галлы — кельтское племя, некогда в древности населявшее территорию современной Франции и Бельгии.
146
Господь Бог
147
Титан — гигант, исполин ума, таланта и т. п.; в древнегреческой мифологии дети бога неба Урана и богини земли Геи, вступившие в борьбу с громовержцем Зевсом за обладание небесным престолом; потерпели поражение и были сброшены в подземный мир Тартар.
148
Ну вот
149
Проклятье!
150
Массивная помпезная кровать, богато украшенная резьбой, стиль, характерный для периода правления королевы Великобритании Виктории (1837–1901).
151
Кошка для англичан символизирует человека (чаще всего женщину) недоброжелательного, злого, коварного.
152
Страз — поддельный драгоценный камень, изготовленный из смеси свинца, борной кислоты, некоторых металлов и т. д.; назван по имени изобретателя.
153
Стилтон — полутвердый жирный белый сыр с прожилками плесени; назван по имени деревушки в графстве Хантиндоншир.
154
Мозельское игристое — вино из знаменитого винограда, произрастающего в долине реки Мозель, которая протекает через Францию и Германию и впадает в Рейн.
155
Филигрань — ювелирное украшение из тонкой крученой золотой или серебряной проволоки, напоминающее кружево.