Читать «Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят» онлайн - страница 425
Агата Кристи
143
Рейнвейн — белое сухое вино, производимое в долине реки Рейн.
144
Бордо — белое или красное вино, производимое на юго-западе Франции. По названию города, откуда получило распространение.
145
Цитата из произведения немецкого писателя-сатирика Фридриха фон Логау (1604–1655).
146
Слова леди Макбет из трагедии В. Шекспира «Макбет». Перевод. А. Радловой.
147
Миддлшир — историческое название пограничных с Шотландией районов Англии, введенное в начале XVII века королем Яковом I (1603–1625).
148
См. т.5 наст. собр. соч. Роман А. Кристи «Трагедия в трех актах».
149
Никотин — алкалоид, содержащийся в листьях и семенах табака и представляющий собой жидкость с характерным запахом и жгучим вкусом. В больших дозах вызывает судороги и смерть.
150
Из лучших побуждений, разумеется (
151
Друг мой
152
Констебль — низший полицейский чин.
153
яремная вена — одна из двух (парных) вен, расположенных на шее.
154
Очень хорошо (
155
В Англии окна в домах открываются снизу вверх.
156
Дюйм — единица длины в системе английских мер, равная 2,54 см.
157
Все равно (
158
Коронер — должностное лицо при органах местного самоуправления графства или города. Расследует дела о насильственной или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах.
159
Семейный совет
160
В библейской притче о блудном сыне говорится о рожках — плодах рожкового дерева, растущего в Палестине. Представляют собой стручки с темно-красными горошинами. Идут преимущественно на корм скоту (Евангелие от Луки, 15, 16).
161
Эта малышка просто куколка. И держится вполне естественно. Но взгляд у нее жесткий
162
Она отлично играет комедию, эта малышка…
163
Фигура речи — образное выражение, стилистический прием, придающий речи особую выразительность.
164
Старина
165
Бювар — папка для хранения письменных принадлежностей.
166
Дездемона, Яго — персонажи трагедии В. Шекспира «Отелло».
167
Марат Жан-Поль (1743–1793) — один из вождей Великой французской революции. Страдал кожным заболеванием, вызывавшим мучительный зуд, облегчение от которого приносила только теплая вода. Был заколот кинжалом в ванне.
168
Меркуцио — персонаж трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта».
169
Мой дорогой
170
Конечно
171
Черт возьми
172
Женщины (
173
Слава Богу
174
Имеется в виду пьеса «Я здесь уже был» английского писателя Джона Пристли (1894–1984).
175
«Вустер» — марка фарфора, производимого с XVIII века в городе Вустер (графство Вустершир на западе Англии).
176