Читать «К берегу удачи. Кривой домишко. Объявлено убийство. Три слепых мышонка» онлайн - страница 388
Агата Кристи
23
И подобных им
24
Уэйман Стенли (1855–1928) — английский писатель, автор ряда романов из французской истории.
25
Ньюмаркет — город к северо-востоку от Кембриджа, знаменитый своим ипподромом, на котором с начала XVII века происходят скачки и разыгрываются призы.
26
Биметаллизм — Денежная система, при которой за золотом и серебром законодательно закрепляется роль всеобщего эквивалента, монеты из обоих металлов обращаются на равных основаниях, и между ними устанавливается стоимостное соотношение.
27
Оксфорд — один из крупнейших и старейших в Великобритании университетов; основан в XII веке.
28
Крест Виктории — высшая военная награда. Им награждаются военнослужащие и гражданские лица за боевые подвиги; учрежден королевой Викторией в 1856 году.
29
Строчка из стихотворения «Реквием» английского писателя и поэта Роберта Стивенсона (1850–1894).
30
фитотерапия — лечение с помощью трав и других лекарственных растений.
31
Оракул — прорицатель, предсказатель будущего.
32
Имеется в виду Египет, символом которого являются пирамиды — колоссальные каменные памятники древних египтян, служившие усыпальницами для фараонов и ближайших членов их семей.
33
Главное
34
Метафизика — философское учение об «абсолютном бытии», о первоначалах мира, лежащих за пределами опыта и недоступных научному мышлению.
35
36
Стрихнин — ядовитое вещество, добываемое из семян некоторых тропических растений; в очень малых дозах применяется в медицине.
37
Медиуму спиритов лицо, способное в состоянии транса выступать посредником между людьми и миром духов, получая от них ответы на вопросы, указания и т. п.
38
Робинзон — герой одноименного романа английского писателя Даниэля Дефо (1660? - 1731), после кораблекрушения попавший на необитаемый тропический остров.
39
Пьеро — традиционный персонаж французского народного театра. Кукла, одетая в свободное белое одеяние с длинными рукавами и большими пуговицами, с густо напудренным лицом, у поздних романтиков стал символом несчастной любви.
40
Ярд — мера длины, равная 91,44 см.
41
Хай-стрит — название главной улицы во многих городах Англии, а часто и в разных районах больших городов, на которой расположены магазины, кафе, зрелищные заведения и т. п.
42
Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона, известная фешенебельными магазинами, особенно ювелирными.
43
Ищите женщину
44
Жардиньерка — этажерка для цветов.
45
Коммивояжер — разьездной торговец, продающий свои товары или продукцию фирмы.