Читать «Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон» онлайн - страница 378
Агата Кристи
169
Аденоиды — разрастание глоточной миндалины, чаще у детей, затрудняют носовое дыхание, часто понижают слух.
170
Шеффилд — город в Великобритании, административный центр графства Саут-Йоркшир.
171
Бродвей — улица в Нью-Йорке, на которой расположены театры, кинотеатры и другие культурно-развлекательные учреждения.
172
Беркшир — графство на севере Англии.
173
Бакингемшир — графство в Великобритании, в южной Англии, в долине реки Темзы, в так называемой Зеленой области.
174
Сопротивление — название народно-патриотического движения, существовавшего на территориях некоторых стран, оккупированных немецко-фашистскими войсками во время Второй мировой войны.
175
Вильгельм Телль — герой швейцарской народной легенды, отразившей борьбу швейцарцев против Габсбургов в XIV веке. Телль, меткий стрелок из лука, был принужден сбить стрелой яблоко с головы своего маленького сына.
176
Ковент-Гарден — главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей, цветов. Существовал с 1661 до 1977 года; в 1975 году переведен в район Воксхолл и переименован в «Нью Ковент-Гарден».
177
Изящные стулья с лаконично украшенными четырехгранными ножками и ажурной, пышно украшенной в виде цветов, листьев и шнурков, изогнутой спинкой. Напоминали готические и китайские образцы, изготовлялись в мастерских модного краснодеревщика Томаса Чиппендейла.
178
Строки из поэмы «Ивлин Хоуп» английской поэтессы Элизабет Браунинг (1806–1861).
179
Торнадо — название смерчей над сушей в Северной Америке.
180
«Пингвин» — одно из крупнейших издательств; первым начало широкое издание книг в мягкой обложке, выпускает литературу широкого профиля. Основано в 1936 году.
181
Сульфонал — противобактериальный медицинский препарат.
182
Силихемтерьер — мелкая порода норных охотничьих собак, предназначенных для охоты на лис и барсуков.
183
Артрит — воспалительное заболевание суставов.
184
Несколько измененная, ветхозаветная аллюзия (Библия, Исход, 20:5, 20:6).
185
Голсуорси Джон (1867–1933) — писатель, классик английской литературы. Автор множества романов, пьес, рассказов.
186
Вот!
187
Извините
188
Теннисон Альфред (1809–1892) — лорд, английский поэт, поэзия которого отличается музыкальностью, живописностью и явно выраженными консервативными традициями.
189
Персия — официальное название Ирана до 1935 года.
190
Господи
191
Пенициллин — лечебный препарат, получаемый из некоторых видов плесневого грибка.
192
Сюрте — традиционное наименование французской уголовной полиции.
193
Музей мадам Тюссо — лондонский музей восковых фигур знахменитых людей. Открылся в 1802 году, назван по имени основательницы.
194