Читать «Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники» онлайн - страница 354
Агата Кристи
Быстро
249
Бирмингем — город в восточной части Великобритании, в графстве Уэст-Мидлендс.
250
Сквайр (эсквайр) — помещик, землевладелец.
251
Суррей — графство на юго-востоке Англии к югу от Темзы.
252
«Нора священника» — потайная комната в замке или церкви, где укрывались католические священники во времена преследования католиков в XVII веке.
253
Ну вот!
254
Ватерлоо — лондонский вокзал, главная конечная станция Южного района для поездов, обслуживающих запад Великобритании.
255
Шпиц — порода декоративных маленьких пушистых собак, родом из Центральной Европы С середины XVIII века порода пользовалась большой популярностью.
256
Грифон — порода декоративных маленьких собак, происходит из Бельгии, первоначально использовались в качестве сторожевой и для борьбы с грызунами, после того как грифоны стали любимыми собаками королей, мода на них широко распространилась.
257
Медичи Екатерина — французская королева с 1547 года, жена Генриха II В значительной мере определяла государственную политику в период правления сыновей Франциска II, Карла IX, Генриха III.
258
Контральто — низкий женский голос.
259
Хорошо
260
Клептомания — импульсивно возникающее непреодолимое стремление совершать кражи (без корыстной цели).
261
Паркер! Бернард Паркер!
262
Черт возьми!
263
Эгретка — украшение головного убора или женской прически в виде торчащего вверх пера или пучка перьев.
264
Карт-бланш
265
Палата общин — нижняя палата английского парламента, выполняющая законодательные функции, большинство из ее 635 членов профессиональные политики, юристы и т. п.
266
«Роллс-ройс» — марка дорогого легкового автомобиля, производимого одноименной компанией.
267
Имеется в виду события из рассказа «Похищение премьер-министра» (см. сб. рассказов «Пуаро расследует»).
268
Адмиралтейство — Военно-морское министерство Великобритании; позднее вошло в состав Министерства обороны.
269
Совершенно верно
270
Великолепно!
271
Так
272
Такой приличный человек
273
В следующий раз
274
А у вас?
275
Жимолость — прямостоячие или иногда вьющиеся кустарники, редко небольшие деревья, распространены главным образом в умеренном поясе Северного полушария.
276
Преступления, они везде
277
Батист — тонкая, полупрозрачная льняная или хлопчатобумажная ткань, вырабатываемая из крученой пряжи.
278
Напротив
279
Дорогой друг
280
Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона, известная своими фешенебельными магазинами, особенно ювелирными.
281
Послушайте!