Читать «Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники» онлайн - страница 357

Агата Кристи

345

Имеется в виду герой детективных романов баронессы Орчи (1865–1932).

346

Перефраз знаменитого изречения «Когда гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе».

347

При игре в гольф игроки предвигаются от одной метки к другой в определенной очередности, таким образом на одном поле могут играть сразу несколько групп игроков, следующих друг за другом.

348

Мэйсон А. Э. У (1865–1948) — автор детективных романов, главным действующим лицом которых является инспектор Ано.

349

«Сюрте» — традиционное название французской полиции.

350

Возраст совершеннолетия в Англии.

351

Мире (cm.-слав.).

352

Псалтирь, 139, 11.

353

Фармакология — наука, изучающая действие лекарств на организм человека и животных.

354

Пижма — травянистое растение семейства сложноцветных, используется в медицине.

355

Имуннология — наука о защитных реакциях организма, о невосприимчивости его к инфекционным заболеваниям.

356

Имеется в виду герой детективных романов английского писателя Фримена Уилса Крофтса (1879–1957).

357

Астральное тело — согласно оккультным учениям, одна из ипостасей человеческого тела, тело несравненно более тонкое, чем физическое, и пронизывает его подобно воздуху, заключает в себе центры духовной деятельности.

358

Сорго — злаковая культура, употребляемая в пищу и на корм скоту.

359

Маис — кукуруза.

360

Шифон — шелковая, хлопчатобумажная тонкая ткань.

361

Имеется в виду герой детективных романов английского писателя Энтони Беркли (1869–1939).

362

Не знаю что (фр.).

363

Суффолк — графство в восточной части Англии.

364

Полтергейст — дух, которому приписывают происходящие метафизически необъяснимые явления.

365

Рента — регулярно получаемый доход с капитала, имущества или земли, не требующий от своих получателей предпринимательской деятельности.

366

Сочельник — канун церковных праздников Рождества и Крещения.

367

Викарий — приходский священник Англиканской церкви.

368

Имеются в виду герои детективных романов английского писателя X-С. Бейли (1878–1961).

369

Здесь имеется в виду Эркюль Пуаро, который в романе «Убийство Роджер Экройда» вышел в отставку и занялся выращиванием кабачков.

370

Друг мой (фр.).

371

Здесь ссылка на роман А. Кристи «Большая четверка».

372

Доломитовы Альпы — горный массив в Восточных Альпах на северо-востоке Италии, курорт и центр туризма.

373

Как известно (фр.).

374

Детройт — город на севере США, крупный промышленный центр.

375

Этилхлорид — бесцветная легколетучая жидкость, средство для поверхностного местного обезболивания.