Читать «Большая Четверка. Загадочный мистер Кин. Тринадцать загадочных случаев» онлайн - страница 399
Агата Кристи
91
Тихим голосом
92
Констебль — младший полицейский чин.
93
Эксгумация — извлечение из земли тела покойника для более точного установления причин смерти с помощью судебно-медицинской экспертизы.
94
Арлекинада — жанр итальянской народной комедии, пантомима, главным персонажем которой и двигателем интриги является Арлекин — клоун, шут, носящий маску и пестрое, из разноцветных лоскутков, усыпанное блестками трико.
95
Орденом «За боевые заслуги» награждаются офицеры сухопутных войск, военно-морских и военно-воздушных сил, а также морской пехоты Был учрежден в 1886 году.
96
«Филд»— издающийся в Лондоне еженедельный иллюстрированный журнал, печатающий материалы о сельской жизни и сельском хозяйстве, садоводстве, охоте и т.п. Был основан в 1853 году.
97
Кавалер — исторически роялист, сторонник короля Карла I Стюарта в эпоху Английской буржуазной революции 1640–1653 годов.
98
Имеется в виду прозвище пуритан, противников короля Карла I, называемых так по их коротко остриженным волосам.
99
Сирены — в античной мифологии морские нимфы, своим чарующим пением завлекающие моряков в опасные места на верную гибель.
100
Остролист — вечнозеленое дерево или кустарник, с глянцевитыми остроконечными листьями и ярко-красными ягодами, которые используются как новогоднее украшение.
101
Наперстянка — многолетнее растение с крупными цветами, по форме напоминающими наперсток. В медицине используются его высушенные листья, содержащие дигиталин.
102
Плюмаж — украшение из перьев на головном уборе.
103
Альков — углубление в стене, ниша для мебели (кровати, дивана и т. п.), для статуи и т. д.
104
Карлсбад — немецкое название чешского города Карловы Вары, курорта с термальными углекислыми источниками.
105
Солсберийская равнина — равнина к северу от города Солсбери в графстве Уилтшир на юге Англии.
106
Имеется в виду Французская буржуазная революция 1789–1799 годов.
107
Эссекс — графство на юго-востоке Англии.
108
Шато
109
Гурман
110
Олд-Бейли — центральный уголовный суд в Лондоне, названный по улице, на которой находится.
111
Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится окончательный подсчет.
112
Ривьера — полоса франко-итальянского побережья Средиземного моря, международный курорт и центр туризма.
113
Ле Туке — город на севере Франции на побережье пролива Па-де-Кате, модный курорт.
114
Довиль — фешенебельный курорт на французском побережье пролива Ла-Манш.
115
Ветхий Завет, Второзаконие, гл 6, ст 16.