Читать «Большая Четверка. Загадочный мистер Кин. Тринадцать загадочных случаев» онлайн - страница 398
Агата Кристи
Манчестер — крупный промышленный центр на северо-западном побережье Англии в графстве Ланкашир.
70
Шиллинг — монета, чеканилась до 1971 года; равнялась двенадцати пенсам, или одной двадцатой фунта стерлингов.
71
Эспаньолка — короткая остроконечная бородка.
72
Намек на брата знаменитого Шерлока Холмса, Майкрофта.
73
Имя Эркюль восходит к имени героя древнегреческой мифологии Геркулеса, отличавшегося необыкновенной силой и прославившегося своими подвигами. Ахилл (Ахиллес) — имя легендарного греческого героя, одного из храбрейших воинов в Троянскую войну.
74
Хартфордшир — графство в Англии к западу и северо-западу от Лондона.
75
Мой дорогой друг!
76
Буэнос-Айрес — столица Аргентины, крупный порт и торгово-промышленный и культурный центр.
77
Арденны — лесистая возвышенность на юго-востоке Бельгии и Люксембурга.
78
Пиджин-инглиш — упрощенная форма английского языка, используемая китайцами при общении с иностранцами.
79
Кук Томас (1808–1892) — основатель широко известного туристического агентства, выпускавшего содержательные путеводители по разным странам.
80
Антанта
81
Больцано — город в Северной Италии в одноименной провинции.
82
Итальянский Тироль — область в Альпах в северной части Италии.
83
Доломитовые Альпы — горный массив в Восточных Атьпах на северо-востоке Италии, курорт и центр туризма
84
Кортина (Кортина д'Ампеццо) — город в Италии в долине Доломитовых Альп, климатический курорт и центр летних и зимних видов спорта.
85
Обыгрывается приписываемый Наполеону Бонапарту афоризм: «Большие батальоны всегда правы». «Быть на стороне больших батальонов», равнозначно «Быть на стороне победителей».
86
Анис — однолетнее растение из семейства зонтичных, родом из Малой Азии, из семян которого добывается душистое анисовое масло.
87
Имеется в виду библейская легенда (Ветхий Завет, Книга Судей, гл 13–16) израильтянина Самсона Господь наделил огромной силой, таившейся в волосах юноши. Его возлюбленная, Далила, выведала у него эту тайну и остригла у спящего Самсона волосы, предав его подославшим ее филистимлянам Те ослепили Самсона и заточили в темницу Но когда волосы отросли и сила вернулась к Самсону, он обрушил храм филистимлян, погубив и себя, и своих врагов.
88
Эльфы — в фольклоре германских народов сказочные воздушные существа, живущие в лесах и на холмах, водят хороводы при лунном свете и доброжелательно относятся к людям.
89
Иные времена, иные нравы
90
Имеется в виду ставшая народной песня «Старое доброе время» на стихи шотландского поэта Роберта Бернса (1759–1796), которую, по традиции, поют на прощание в конце праздничного обеда, митинга и т. п.