Читать «Маленький убийца» онлайн - страница 7

Рэй Брэдбери

С приходом лета страсти, казалось, улеглись и жить стало легче. Дэйв, хоть и был поглощён работой, уделял много времени жене. Она, в свою, очередь, подолгу гуляла, набиралась сил, по случаю играла в бадминтон. «Взрывалась» теперь крайне редко и вроде бы избавилась от своих страхов. Только однажды, в полночь, когда тёплый ветер внезапно пронёсся по дому и, вырвавшись наружу, затряс деревья под луной, словно серебряные бубны… задрожав во сне, Элис проснулась и скорей скользнула в объятия мужа за утешением, и он, лаская её, спросил, что случилось.

— Что-то здесь, в комнате, следит за нами, — прошептала она.

Дэйв включил свет.

— Опять приснилось, — огорчился он. — Тебе же стало лучше. Давно уже ничего не тревожило.

Элис вздохнула, когда он выключил свет, и внезапно сразу уснула. Добрых полчаса Дэйв держал её в объятиях и думал о том, до чего же она милое и вместе с тем какое странное создание…

Он услышал, как скрипнула и приотворилась дверь спальни.

За дверью никого не было. И чего она дёрнулась? Ветер ведь стих.

Дэйв ждал. Наверно, целый час пролежал в молчании и темноте.

Вдруг вдалеке, завывая, словно метеорчик, гибнущий в чернейшей пучине космоса, зашёлся в плаче малыш.

Крошечный звук, затерянный меж звёзд, и тьма, и дыхание женщины в его объятиях, и ветер, вновь продавшийся в деревьях…

Дэйв медленно сосчитал до ста. Плач продолжался.

Осторожно высвободив руку Элис, он выбрался из постели, надел тапочки, халат и тихо вышел из спальни.

«Спущусь на кухню, — решил Дэйв, — подогрею молоко, принесу наверх и…»

Темнота рванулась из-под ног. Он поскользнулся и полетел. Поскользнулся на чём-то мягком. Полетел в пропасть.

Раскинув руки, Дэйв в отчаянии ухватился за перила лестницы — и удержался, теперь можно было выругаться.

«Что-то мягкое» прошелестело вниз и глухо шлёпнулось на ступеньку. В голове Дэвида звенело. Сердце, распухшее от боли, молотило прямо под горлом.

«Что за беспечные люди — разбрасывают вещи где попало!» Он осторожно, на ощупь, поискал предмет, который едва не сбросил его с лестницы.

«Вот это да!» — рука похолодела, дыхание перехватило. Сердце замерло на секунду-другую.

Он поднял игрушку. Нескладную, сшитую из лоскутков куклу, купленную им шутки ради для…

Для ребёнка.

* * *

На следующий день Элис решила отвезти мужа На работу. На полпути она вдруг свернула на обочину и затормозила. Повернулась к Дэвиду.

— Я хотела бы куда-нибудь уехать — в отпуск. Не знаю, сможешь ли ты сейчас, но если нет — дорогуша, отпусти меня одну, пожалуйста. Уверена, мы могли бы нанять кого-нибудь ухаживать за ребёнком. Но мне просто необходимо уехать. Я думала, что избавилась от этого… от этого чувства. Но не сумела. Я не могу оставаться с: ним в комнате. И он тоже смотрит на меня, будто на смертельного врага. Не могу заставить себя прикоснуться к нему… Всё, чего хочу, удрать, прежде чем, что-то случится…