Читать «Маленький убийца» онлайн - страница 8

Рэй Брэдбери

Дэйв вышел из машины, обогнул её и, знаком попросив Элис передвинуться, сел за руль.

— Всё, что тебе нужно, — побывать у хорошего психиатра. Если он предложит съездить в отпуск, я согласен. Но так дальше продолжаться не может, у меня в желудке, наверно, сплошные рубцы. — Дэвид включил зажигание. — Дальше поведу сам.

Элис, опустила голову, пытаясь удержать слёзы. Подняла взгляд только возле конторы Дэвида.

— Хорошо, запиши меня на приём. Я готова переговорить с кем тебе угодно.

Дэйв поцеловал жену.

— Вот теперь, леди, вы рассуждаете здраво. Думаю, вы способны добраться домой самостоятельно.

— Конечно, глупыш.

— Тогда до ужина Поезжай осторожно.

— А разве я поступала иначе? Пока.

Дэвид отошёл на обочину и смотрел, как она отъезжает, как ветер завладевает её волосами, длинными, тёмными, блестящими… Через минуту позвонил Джефферсу и попросил договориться о приёме у надёжного психиатра.

Дела не клеились. Сознание словно окутал туман, в которой раз за разом возникало видение заблудившейся Элйс, окликавшей его, — так сильно её страхи передавались Дэвиду. Ей действительно удалось убедить его, что ребёнок в чём-то ненормален. Дэвид диктовал длинные нудные письма. Следил за отгрузкой товаров. Постоянно приходилось наставлять и подгонять помощников. К концу дня Лейбер выбился из сил, кровь стучала в висках, и он с огромной радостью отправился домой. В лифте подумал: «А что если бы я рассказал Элис про тряпичную куклу? Господи, да это отбросило бы её обратно. Нет. Ни за что. Мало ли как случается…»

Солнце ещё озаряло небеса, когда Дэвид подъехал к дому на такси. Он вышел из машины и двинулся по бетонной дорожке, любуясь отблесками зари на облаках и деревьях. Вот только выбеленный солнцем фасад почему-то придавал дому странно молчаливый и нежилой вид. Но тут же Дэвид, не поддавшись тревоге, вспомнил, что сегодня четверг и у прислуги, которую они время от времени нанимали, — выходной. Он глубоко вдохнул душистый воздух. Птичка распевала за домом. Едва доносился шум уличного движения. Дэвид повернул ключ в скважине. Хорошо смазанный замок открылся беззвучно.

Дэвид вошёл, положил шляпу и портфель на стул, начал снимать пиджак и огляделся…

Лучи заходящего солнца струились на лестницу из окна под потолком холла. А упирались они в размалёванную тряпичную куклу, растянувшуюся внизу лестницы.

Но не на куклу он обратил внимание.

Дэвид не мог оторвать взгляд и пошевелиться не мог и смотрел, и смотрел — на Элис.

Её тонкая фигура застыла в причудливом позе, мёртвенно-бледное лицо перекосила нелепая гримаса. Она лежала тут же, внизу лестницы, как сломанная кукла, которая не хочет больше играть. И никогда уже не захочет.

Элис была мертва.

В доме царила тишина, если не считать биения сердца Дэвида.

Она была мертва.

Он обхватил её голову, потёр ей пальцы. Прижался всем телом. Но она не ожила. Даже не попыталась ожить. Он звал её по имени, громко, много раз, и вновь попробовал, прижавшись к Элис, вернуть ей хоть частицу утраченного тепла, но и это не помогло. Дэвид встал. Нужно позвонить. Но куда — забыл. Вдруг он осознал, что поднялся наверх. Вошёл в детскую и тупо уставился на кроватку. Желудок выворачивало. И что-то случилось со зрением. Ребёнок лежал с закрытыми глазами. А личико было потным и красным, как будто он долго и тяжело плакал.