Читать «Деяния данов. Том 1» онлайн - страница 596

Саксон Грамматик

i(276)

‘septem reges’ - так в А.-1514; в ОР.-1931 испр.: ‘septentrionales’ (‘обитатели северных областей’, одинаково...).

j(276)

‘Hömi et Hösa, Thulhim’ - так в А.-1514у в OP.-1931 испр.: ‘Hömi et Hösathul, Hun’ (Хёми, Хёзадуль, Хун); в ‘Sögubrot’: ‘Hólmsteinn, Eysöðull’ (Хольмстейн, Эйсёдуль). - О гибели Хуна в этой битве от руки Старкадера сообщается ниже, в восьмой книге ().

k(276)

‘Hythin gracilis’ - так в А.-1514, в ‘Sögubrot’: ‘Heðinn mjóvi’ (Хедин Тощий).

l(276)

‘Dahar... cognomento Grenski’ - вероятно, это тот же человек, который в ‘Sögubrot’ назван «Дагом Ливским» (Dagr lífski).

a(277)

‘ex Hatica... provincia’ - так в А.-1514, в П.-1540: ‘Наlіса’ (Халика, Халогаландия?), в OP.-1931 испр.: ‘Hathica (Хадика).

b(277)

‘Humnehy’ - так в А.-1514, в ОР.-1931 испр.: ‘Hunchy’ (Хунхи). - Это имя неизвестно по другим источникам; возможно, оно появилось в результате соединения переписчиком двух других имён. - Мл.

c(277)

‘Bemonisque filii’ Бемон упоминается выше в 6-й книге как соратник Старкадера (-).

d(277)

‘editi Gandal sene’ - так в А.-1514, в ОР.-1931 испр.: ‘Gandalf sene’ (Гандальфа Старого). - В ‘Sögubrot’: ‘Alfarr ok Alfarinn, synir Gandálfs konungs’ (сыновья конунга Гандальфа Альфар и Альфарин).

e(277)

‘Abgi’ - так в А.-1514, в МВ.-1839 испр.: ‘Aggi’ (Агги). - В ‘Sögubrot’: ‘Áki’ (Аки).

f(277)

‘Windar’ - так в А.-1514, в ОР.-1931 испр.: ‘Ewindar’ (Эвиндар). - В ‘Sögubrot’: ‘Eyvindr’ (Эйвинд).

g(277)

‘Eyil luscus’ - так в А.-1514. - В ‘Sögubrot’: ‘Egill skjálgi’ (Эгилль Косой).

h(277)

‘Gotar’ - так в А.-1514; в ОР.-1931 испр.: ‘Götar’ (Гётар). - В ‘Sögubrot’: ‘Gautr’ (Гаут).

i(277)

‘Hildi’ - так в А.-1514. - В ‘Sögubrot’: ‘Hildir’ (Хильдир).

j(277)

‘Guti Alf patre genitus’ - так в А.-1514; в OP.-1931 испр.: ‘Guthi’ (Гуди). - В ‘Sögubrot’: ‘Guði tollus’ (Гуди Толлус).

k(277)

‘Stur robustus, Sten, Wienicae paludis accola’ - так в А. -1514. - В ‘Sögubrot’: ‘Steinn af Væni, Styrr inn sterki’ (Стейн с Вэнира [оз. Венерн], Стюр Сильный). Их и семь вышеупомянутых воинов автор саги называет «лучшими богатырями» (kappar miklir) конунга Ринга.

a(278)

‘Gerth alacer, Gromer Wermicus’ - так в А.-1514. - В ‘Sögubrot’: ‘Gerðarr glaði, Glúmr vermski’ (Гердар Весёлый, Глум Вермаландец).

b(278)

‘septentrionalis Albiae finitimi’ - испр. в С.-1644, в А.-1514: ‘septentrionales’ (‘жители севера’, [пришедшие] с берегов Альбии). - В ‘Sögubrot’: ‘ vestan af Elfinni’ (с запада с Эльва [р. Гёта-Эльв]).

c(278)

‘Saxi Fletir et Sali Gothus’ - испр. в OP.-1931, в А.-1514: ‘Saxa, Fletir et Saligothus’ (Сакса, Флетир и Салигод). - В ‘Sögubrot’: ‘Saxi flettir, Sali gauzki’ (Сакси Живодёр [или Грабитель], Сали Гаутландец).

d(278)

‘Rani, cui Hyld mater erat’ - испр. в OP.-1931, в А.-1514: ‘pater’ (чьим ‘отцом’ был Хильд). - В ‘Sögubrot’: ‘Hrani Hildarson (Храни сын Хильд).

e(278)

‘Lyuth Guthi’ - так в А.-1514, в ОР.-1931 испр.: ‘Liuthbuthi’ (Ливдбуди). - В ‘Sögubrot’: ‘Hlaumboði’ (Хлаумбоди). - Необычное имя; возможно имелось в виду: Льётр Годи (Liotr Godi). - Мл.