Читать «Деяния данов. Том 1» онлайн - страница 595
Саксон Грамматик
b(275)
‘Blend’, в ‘Sögubrot’: ‘Blaengr’ (Бленг).
c(275)
‘Brand Micae cognomen habens’ - так в A. -1514; в ‘Sögubrot’: ‘Brandr’; - в оригинале его прозвище, вероятно, звучало как: ‘Biding’ (хлебная крошка). - Мл.
d(275)
‘Thorvingo, Tatar, Hialto’ - так в А.-1514; в П.-1540 второе имя было написано как ‘Tathar’ (Тадар). - В ‘Sögubrot’: ‘Teitr, Tyrfingr, Hjalti’ (Тейт, Тирвинг, Хьяльти).
e(275)
‘е Lethris prodire’: в ‘Sögubrot’: ‘Þeir váru heiman ór hirð Haralds konungs’ (они были из числа людей из дружины конунга Харальда).
f(275)
‘Hortar Borrhyque’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’ - ‘Hjörtr, Borgarr’ (Хьёрт, Боргар).
g(275)
‘Belgi cum Begatho’ - так в A.-1514; в ‘Sögubrot’ - ‘Beli, Beigaðr’ (Бели, Бейгад).
h(275)
‘Bari ас Toli’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’ - ‘Barri, Tóki’ (Барри, Токи).
i(275)
‘Tummi velificator’ - так в А.-1514; вероятно, в оригинале саги значилось: ‘Tumme hinn siglandi’. - Мл.
j(275)
‘Hetha Wisnaque’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’: ‘Heiðr, Visma (вар. Visina)’ (Хейд, Висма (Визина)), также добавлено, что Висма была знаменосцем Харальда.
k(275)
В ‘Sögubrot’ добавлено, что она: «пришла к конунгу Харальду с большим войском из южной части [острова] Готланд».
l(275)
‘Во Brami filius’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’: ‘Búi Brámuson’ (Буи сын Брамы).
m(275)
‘Brat Jutus’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’: ‘Bratr irski’ (Брат из Ирландии).
n(275)
‘Orm Anglicus, Ubbo Fresicus’ - так в А.-1514; выше Саксон говорит о том, что Уббо и Орм были в своё время побеждены Харальдом и включены им в свою дружину (-3 и 6).
a(276)
‘Alf et Goter’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’: ‘Geirálfr’ (Гейральв).
b(276)
‘Dal corpulentus et Duc Sclavicus’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’ в числе воинов Ринга названы: ‘Dagr inn digri, Dúkr vindverski’ (Даг Толстый, Дук Венд). О них см. выше, в 7-й книге (-5).
c(276)
‘Ваrrі ас Gnizli’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’: ‘Kári ok Milva’ (Кари и Мильва).
d(276)
‘Martern... intenderunt’, букв.: «посвящали себя Марсу».
e(276)
‘Toki Jumensi provincia ortus’ - так в А.-1514, в МВ.-1839 испр.: Tulinensi’ (Токи из города Юлин).
f(276)
‘Grimar’ - так в А.-1514; в ‘Sögubrot’: ‘Grímr’ (Грим).
g(276)
‘post hos Ger Livicus’ - испр. в МВ.-1839У в А.-1514: ‘post Hosger Livicum’ (после [них] ... Хосгер Ливский). - в ‘Sögubrot’ упомянут ‘Geirr’ (Гейр), а прозвище «ливский» (lífski) отнесено к воину по имени Даг (Dagr).
h(276)
‘Hama’ - убитый Старкадером богатырь по имени Хама упоминается в 6-й книге ().