Читать «Деяния данов. Том 1» онлайн - страница 588

Саксон Грамматик

a(230)

‘Рвать свою бороду’ считалось одним из проявлений уныния у человека. - Cm.

a(232)

‘dicere’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514 и С: ‘discere’ (учиться).

b(232)

‘venali... lingua’ - этими словами Саксон называет здесь тех, кому, по выражению Квинтилиана: «язык служит источником дохода». - Cm.

c(232)

Старкадер обрушивается не на стряпчих, а на тех, кто в погоне за наживой участвуют в различных тяжбах; это его негодование вполне согласуется с нравами древних скандинавов. Во всяком случае, согласно одному из древнейших исландских законов считалось недопустимым брать плату за защиту в суде (Сага о Ньяле, 144). - Мл.

d(232)

Саксон осуждает здесь людей, жадных до наслаждений, предающихся разврату и обжорству, которые, оставив воинскую службу, пытаются разбогатеть как благодаря выступлениям в суде, так и прибегая порой к отрытому насилию над своими соотечественниками. - Мл.

e(232)

‘sors ultima’ - так в С; в А.-1514: ‘fors ultima’ (крайняя неожиданность).

f(232)

Старкадер предвидит, что погибнет насильственной смертью (). - Мл.

Книга Седьмая

a(233)

‘claritate’ - так в А.-1514; во фр-те Калл-Расмуссена: ‘caritate’ (любовь, привязанность).

a(234)

‘iudicante’-так в А.-1514; во фр-те Калл-Расмуссена: ‘vindicante’ (наказывает, карает).

b(234)

‘Haraldi’ - добавлено в МВ.-1839; в А.-1514 и в С отсутствует.

a(235)

‘Regno’ - так в А.-1514; во фр-те Шперлинга здесь и чуть ниже: ‘Regnon’ (Регнон).

b(235)

‘terminum’ - так во фр-те Калл-Расмуссена; в А.-1514: ‘trienium’ (три года).

a(237)

У ОЭ сделано уточнение: ‘sailing through sundry winding channels’ (проплывая через извилистые проливы).

a(241)

‘deformitate’ - «уродливым и безобразным» наряд Хальдана назван, очевидно, в том же смысле, в каком выше, в 6-й книге (напр.: ), было названо отвратительным всё, что связано с иноземными обычаями в приготовлении пищи.

b(241)

Т. е.: покинув Норвегию, Хальдан вернулся к себе на родину. Поскольку в Дании детей у него не было [ХД преположила, что Торильда могла не быть его законной супругой], он завещал королевство Унгвину. ...В противном случае остаётся непонятным, каким образом Саксон мог назвать бездетным того, кого чуть выше он сам назвал родоначальником династии королей Норвегии? - Мл.

a(242)