Читать «Уейуърд» онлайн - страница 108
Блейк Крауч
Бен понечи да стане, но Итън го прегърна и го задържа на пейката.
— Пусни ме!
— И кой според теб е истинският ти баща? — попита Итън.
— Не бива да говоря за…
— Кажи ми!
— Онзи, който ни защитава!
— От какво ви защитава?
Момчето го изгледа яростно, през сълзи.
— От демоните от другата страна на оградата.
— Бил ли си от другата страна на оградата? — попита Итън.
Момчето кимна.
— Кой ви заведе?
Сякаш беше попитал стена.
— Дребен възрастен мъж с бръсната глава и черни очи, нали?
Бен не отговори, но и мълчанието му беше отговор.
— Погледни ме, сине. Погледни ме. Какво искаш да кажеш с това, че не съм ти баща?
— Казах ти. Той ни закриля. Той се грижи за нас. Той е създал всичко това. Всичко, което имаме в Уейуърд Пайнс.
— Този човек не е Бог, ако това са ви…
— Не го казвай.
„Ако има поне една причина да изпепеля това място до основи, ето я — помисли си Итън. — Крадат децата ни“.
— Бен, на този свят има истини и лъжи. Слушаш ли ме? Няма по-истинско нещо от обичта на майка ти и моята към теб. Ти обичаш ли ме?
— Разбира се, че те обичам.
— Имаш ли ми доверие?
— Да.
— Човекът, който ви е завел отвъд оградата, не е Бог. Едва ли може да е по-далеч от това. Казва се Дейвид Пилчър.
— Познаваш ли го?
— Работя за него. Виждам го почти всеки ден.
Изведнъж пред тях се появи Меган Фишър.
Итън не я беше чул да приближава.
Сякаш се беше материализирала от нищото.
Тя клекна внимателно с вълнената си пола и постави ръка на коляното на Бен.
— Всичко наред ли е, Бенджамин?
Итън се усмихна насила.
— Всичко е наред, Меган. Тежък ден в училище. Сигурен съм, че знаеш как е. Нищо, което да не може да се оправи с едно отбиване до сладкарницата.
— Какво е станало, Бенджамин?
Момчето беше забило поглед в скута си, сълзите му капеха в горещия шоколад.
— Това е личен въпрос — каза Итън.
Думите му накараха Меган рязко да вдигне глава.
От приятната весела домакиня, която беше посрещнала Итън и Тереза в дома си, нямаше и следа.
— Личен ли?
Сякаш не разбираше значението на думата.
Сякаш Бен беше
— В училището в Пайнс — продължи тя — ние вярваме в общия подход към…
— Да, личен. Като гледайте си шибаната работа, госпожо Фишър.
Изражението й — пълен шок и отвращение — ясно показа на Итън, че никога досега не са й говорили по такъв начин. Определено не и откакто се беше събудила в Уейуърд Пайнс и бе заела властната си позиция.
Меган се изправи и го изгледа намръщено по онзи начин, по който могат единствено учителите.
— Те са
— Как ли пък не — отвърна той.
Докато тя се отдалечаваше ядосано по тротоара, Бен се изтръгна от прегръдката на баща си и побягна по улицата.
— Добър ден, Белинда — каза Итън, щом влезе в участъка.
— Добър ден, шерифе.
Дори не вдигна очи от картите.
— Някакви обаждания?
— Не, сър.
— Някой да е минавал?
— Не, сър.
Той почука по бюрото й, докато минаваше покрай нея.
— Надявам се да си в настроение за голямо забавление довечера.
Усещаше погледа й върху себе си, докато вървеше към кабинета си, но не се обърна.
Окачи шапката си на закачалката.