Читать «Удивительные приключения дядюшки Антифера. Тайна Вильгельма Шторица: Романы» онлайн - страница 286

Жюль Верн

121

Али-Баба — персонаж из указанного выше сборника арабских сказок.

122

Сакраментальный — священный.

123

Мистификация — обман, намеренное введение в заблуждение.

124

Корпорация — объединение, общество, союз (особенно на почве профессионально-производственных интересов).

125

Шарада — один из видов игр-загадок.

126

Тропик Рака — параллель с широтой 23°27’. В день летнего солнцестояния (21-22 июня) солнце в полдень находится здесь в зените (высшей точке), день — самый длинный в году.

127

Тимбукту — город в тогдашней колонии Франции в Африке — Сенегале, ныне независимой республике.

128

Имам — здесь: мусульманский владыка, соединяющий в своем лице светскую и духовную (гражданскую, военную и церковную) власть.

129

Маскат — столица имамата (государства) Омана на берегу Оманского залива на северо-западе Аравийского моря.

130

Штирборт — правый борт, правая сторона судна от смотрящего с кормы на нос.

131

Формоза — прежнее название острова Тайвань у юго-восточного побережья Азии.

132

Сандвичевы острова — прежнее название Гавайских островов в Тихом океане.

133

Мифический — нереальный, сказочный.

134

Партия — здесь: вступление в брак.

135

Экзотический — здесь: далекий, чужеземный, диковинный.

136

Акцент — особенности речи говорящего не на родном ему языке.

137

Комиссионер — человек, занимающийся исполнением деловых (например, торговых) поручений за условленную плату.

138

Диоген — древнегреческий философ (404-323 до н.э.). Здесь имеется в виду легенда, в которой говорится, что Диоген в поисках «настоящего человека» среди бела дня ходил по улице с зажженным фонарем.

139

Люгер — небольшое двух— или трехмачтовое парусное судно, отличающееся формой и расположением парусов.

140

Баркас — здесь: самоходное небольшое судно для обслуживания портовых нужд, буксировки мелких судов и т. п.

141

Мессия — в религиозных представлениях разных народов ниспосланный Богом Спаситель, долженствующий навечно установить свое царство.

142

Мумия — предохраненный от разложения различными веществами, совершенно высохший труп человека или животного.

143

Дрейфовать — произвольно перемещаться по ветру или течению без помощи какого-либо двигателя («по воле волн»).

144

Швартоваться — причаливать к пристани, другому судну, берегу.

145

Намек на греческий миф о царе Эдипе, который отгадал три загадки чудовища Сфинкса; неразгадавшего Сфинкс немедленно умерщвлял.

146

Бунчук — древко, украшенное пучками волос из конского хвоста; в Турции был знаком сана и власти у пашей.

147

Маневры — здесь: ловкие действия, приемы.

148

Ассигнации — бумажно-денежные знаки.

149

Игра слов: имя Бен-Омар — и омар, морской рак, похожий на речного, но значительно крупнее, до 35 см длины; очень вкусен.

150

Обер Даниэль Франсуа Эспри (1782-1871) — известный французский композитор, автор опер.