Читать «Код бестселлера» онлайн - страница 130

Мэттью Л. Джокерс

149

Делать; также служебный глагол.

150

Очень (англ.).

151

The Elements of Style, William Strunk, E. B. White.

152

Сокращение от not, отрицательной частицы при глаголе.

153

Сокращение от ряда служебных глаголов сослагательного наклонения, в прошедшем времени (should, would, had, did).

154

Сокращение от служебных глаголов are и were (глагол «быть» во множественном числе, в настоящем и прошедшем времени соответственно).

155

Сокращение от служебного глагола «быть» в настоящем времени, первом лице, единственном числе.

156

О’кей, хорошо, отлично (англ.).

157

Фу, буэ (англ.).

158

Вещь, штука, тварь (англ.).

159

Работу Мэтта на эту тему мы уже упоминали в 1-й главе, но ключевое исследование в данной области провели в 2002 г. Шломо Аргамон, Моше Коппель и Анат Рахель Шимони. Результаты изложены в статье «Автоматическое установление пола автора на основе письменного текста» (Shlomo Argamon, Moshe Koppel, Anat Rachel Shimoni, «Automatically Categorizing Written Text by Author Gender», журнал Literary and Linguistic Computing). (Примеч. авторов.)

160

Помнить, сам(а), только (англ.).

161

Роман Томаса Харриса. Hannibal, Thomas Harris.

162

Роман Эммы Донохью. Room, Emma Donoghue.

163

Роман Шарлин Харрис. Dead and Gone, Charlaine Harris.

164

Suzanne’s Diary for Nicholas, James Patterson.

165

Four Blind Mice, James Patterson.

166

Dolores Claiborne, Stephen King.

167

Written in My Own Heart’s Blood, Diana Gabaldon.

168

Tinkers, Paul Harding.

169

Cold Mountain, Charles Frazier.

170

The Appeal, John Grisham.

171

«Gone girl», роман Гиллиан Флинн, в русском переводе выходил под названием «Исчезнувшая».

172

«Luckiest Girl Alive», роман Джессики Нолл, в русском переводе выходил под названием «Счастливые девочки не умирают».

173

Роман Джона Гришэма. A Painted House, John Grisham.

174

Роман Стивена Кинга и Питера Страуба. Black House, Stephen King, Peter Straub.

175

Роман Денниса Лихейна. Shutter Island, Dennis Lehane.

176

роман Кортни Салливан.

177

роман Даниэлы Стил. В русском переводе выходил под названием «Жить дальше».

178

Роман Ф. Д. Джеймс. Death Comes to Pemberley, P. D. James.

179

Роман Кена Фоллетта. Fall of Giants, Ken Follett.

180

Роман Дэвида Николса. One Day, David Nicholls.

181

роман Кэтрин Харрисон. The Kiss, Kathryn Harrison.

182

роман Дженнифер Иган. A Visit from the Goon Squad, Jennifer Egan. В русском переводе выходил под названием «Время смеется последним».

183

Роман Филиппы Грегори. The Boleyn Inheritance, Philippa Gregory.

184

Роман Сары Груэн. Water for Elephants, Sara Gruen.

185

Роман Дианы Гэблдон. Dragonfly in Amber, Diana Gabaldon.

186

Роман Сидни Шелдон. Memories of Midnight, Sidney Sheldon. В русском переводе выходил под названием «Полночные воспоминания».

187

Названия романов «Щегол», «Заказ», «Утраченный символ», в которых определенный артикль заменен на неопределенный. Получается нечто вроде «Какой-то щегол», «Какой-то заказ», «Какой-то утраченный символ». (Примеч. перев.)