Читать «Мерщій тікай і довго не вертайся» онлайн - страница 159
Фред Варґас
— І що ж ви йому радите?
— Ніколи і нічого. Я намагаюся зрозуміти, чого хочуть люди, і допомогти їм отримати це. У цьому і полягають поради. Якщо хтось хоче щось зруйнувати, я допомагаю. Якщо наступного дня він уже захоче все залагодити, я допоможу йому і з цим. А ви комісаре, чого ви хочете?
— Я не знаю. Та й байдуже, якщо чесно.
— Тоді я не можу вам допомогти.
— Ні. Ніхто не може. Завжди так.
Декамбре з легкою усмішкою притулився до спинки стільця.
— Я помилився щодо Дамаса?
— Навпаки. Ви хороший радник.
— Він не міг убивати
— Ви бачили його?
— Він зайшов у свою крамницю годину тому. Але металеві жалюзі не піднімав.
— Він слухав випуск оголошень?
— Запізно. Вечірній сеанс у робочі дні о вісімнадцятій десять.
— Вибачте. Я плутаюся в графіках і днях.
— Не страшно.
— Іноді страшно. Я віддав Дамаса в руки лікарю.
— Ви правильно вчинили. Він з хмар упав на землю. А це завжди неприємно. Там, нагорі, нічого не руйнується і нічого не лагодиться. Тому він там і перебував.
— Лізбет?
— Вона одразу ж пішла до нього.
— Он як.
— Єва засмутиться.
— Звісно, — сказав Адамберґ. Трішки помовчав.
— Бачите, Дюкведіку, — знову почав він, розташовуючись навпроти старого. — Дамас відсидів п'ять років за злочин, якого не існувало. Сьогодні його звільнено за злочини, які він гадав, що скоїв. Марі-Бель утікає через різанину, якою керувала. Антуана засудять за вбивства, яких він не задумував.
— Провина і ілюзія провини, — тихо сказав Декамбре. — Вас це цікавить?
— Так, — сказав Адамберґ, глянувши йому прямо у вічі. — Якщо вже ми говоримо про це.
Декілька секунд Декамбре витримував його погляд, а тоді кивнув.
— Я не торкався до тієї дівчинки, Адамберґу. Троє школярів накинулися на неї в туалеті. Я добряче віддухопелив їх, підняв малу і виніс звідти. Свідчення зламали мене.
Адамберґ поглядом продемонстрував згоду.
— Ви так і думали? — запитав Декамбре.
— Так.
— Отже з вас вийшов би непоганий радник. Тоді я почувався практично безсилим. Ви і про це знали?
— Ні.
— А тепер мені начхати, — сказав Декамбре, склавши руки на грудях. — Або майже начхати.
Цієї миті звук гонга нормандця прокотився майданом.
— Кальвадос, — сказав Декамбре, піднявши палець. — Гаряча страва. Таким не нехтують.
У «Вікінгу» Бертен усіх пригощав на честь повернення Дамаса. Сам юнак утомлено сидів, поклавши голову на плече Лізбет. Ле Ґерн підвівся й потиснув руку Адамберґу.
— Аварію ліквідовано, — сказав Жос. — Більше нема «химер». Знову повертаються овочі на продаж.
— Чомусь, — сказав Адамберґ, — ми дуже часто нехтуємо неймовірною силою гарбузів.
— Точно, — серйозно відповів Жос. — Я бачив гарбузи, що надималися, наче кульки, всього за дві ночі.
Адамберґ прослизнув у галасливу компанію, що починала вечеряти. Лізбет простягнула йому стілець і всміхнулася. Йому раптом дуже захотілося притиснутися до неї, але це місце вже зайняв Дамас.
— Він поспить у мене на плечі, — сказала вона, показавши на Дамаса пальцем.