Читать «Мерщій тікай і довго не вертайся» онлайн - страница 159

Фред Варґас

— І що ж ви йому радите?

— Ніколи і нічого. Я намагаюся зрозуміти, чого хочуть люди, і допомогти їм отримати це. У цьому і полягають поради. Якщо хтось хоче щось зруйнувати, я допомагаю. Якщо наступного дня він уже захоче все залагодити, я допоможу йому і з цим. А ви комісаре, чого ви хочете?

— Я не знаю. Та й байдуже, якщо чесно.

— Тоді я не можу вам допомогти.

— Ні. Ніхто не може. Завжди так.

Декамбре з легкою усмішкою притулився до спинки стільця.

— Я помилився щодо Дамаса?

— Навпаки. Ви хороший радник.

— Він не міг убивати насправді, я знав про це. Він не хотів убивати насправді.

— Ви бачили його?

— Він зайшов у свою крамницю годину тому. Але металеві жалюзі не піднімав.

— Він слухав випуск оголошень?

— Запізно. Вечірній сеанс у робочі дні о вісімнадцятій десять.

— Вибачте. Я плутаюся в графіках і днях.

— Не страшно.

— Іноді страшно. Я віддав Дамаса в руки лікарю.

— Ви правильно вчинили. Він з хмар упав на землю. А це завжди неприємно. Там, нагорі, нічого не руйнується і нічого не лагодиться. Тому він там і перебував.

— Лізбет?

— Вона одразу ж пішла до нього.

— Он як.

— Єва засмутиться.

— Звісно, — сказав Адамберґ. Трішки помовчав.

— Бачите, Дюкведіку, — знову почав він, розташовуючись навпроти старого. — Дамас відсидів п'ять років за злочин, якого не існувало. Сьогодні його звільнено за злочини, які він гадав, що скоїв. Марі-Бель утікає через різанину, якою керувала. Антуана засудять за вбивства, яких він не задумував.

— Провина і ілюзія провини, — тихо сказав Декамбре. — Вас це цікавить?

— Так, — сказав Адамберґ, глянувши йому прямо у вічі. — Якщо вже ми говоримо про це.

Декілька секунд Декамбре витримував його погляд, а тоді кивнув.

— Я не торкався до тієї дівчинки, Адамберґу. Троє школярів накинулися на неї в туалеті. Я добряче віддухопелив їх, підняв малу і виніс звідти. Свідчення зламали мене.

Адамберґ поглядом продемонстрував згоду.

— Ви так і думали? — запитав Декамбре.

— Так.

— Отже з вас вийшов би непоганий радник. Тоді я почувався практично безсилим. Ви і про це знали?

— Ні.

— А тепер мені начхати, — сказав Декамбре, склавши руки на грудях. — Або майже начхати.

Цієї миті звук гонга нормандця прокотився майданом.

— Кальвадос, — сказав Декамбре, піднявши палець. — Гаряча страва. Таким не нехтують.

У «Вікінгу» Бертен усіх пригощав на честь повернення Дамаса. Сам юнак утомлено сидів, поклавши голову на плече Лізбет. Ле Ґерн підвівся й потиснув руку Адамберґу.

— Аварію ліквідовано, — сказав Жос. — Більше нема «химер». Знову повертаються овочі на продаж.

— Чомусь, — сказав Адамберґ, — ми дуже часто нехтуємо неймовірною силою гарбузів.

— Точно, — серйозно відповів Жос. — Я бачив гарбузи, що надималися, наче кульки, всього за дві ночі.

Адамберґ прослизнув у галасливу компанію, що починала вечеряти. Лізбет простягнула йому стілець і всміхнулася. Йому раптом дуже захотілося притиснутися до неї, але це місце вже зайняв Дамас.

— Він поспить у мене на плечі, — сказала вона, показавши на Дамаса пальцем.