Читать «Мерщій тікай і довго не вертайся» онлайн - страница 162

Фред Варґас

23

Маре — паризький район на правому березі Сени, на схід від кварталу кафе і галерей Бобур. Розташований між майданом Республіки та майданом Бастилії.

24

Лінія Мажино — система французьких укріплень на кордоні з Німеччиною, що будувалася в 1929—1934 рр.

25

Гіннесс — популярна ірландська пивна торгівельна марка, під якою виробляються декілька сортів пива. Однак сьогодні найчастіше Гіннессом називають сухий стаут — темне пиво, найпопулярніший алкогольний напій в Ірландії.

26

Цілком, повністю (лат.).

27

У межах міста (лат.).

28

Ешевен — посадова особа у середньовічній Франції, яку призначав сеньйор чинити правосуддя на його землях.

29

Щоб уникнути розповсюдження чуми навколо Марселя, було збудовано стіну заввишки 2 м і завширшки 70 см. За спробу порушення карантину було передбачено смертну кару.

30

Лурд — місто та муніципалітет у Франції. Вважається, ніби вода з лурдського джерела зцілює від хвороб.

31

Пар — поле, на якому протягом певного періоду не вирощують сільськогосподарських культур і утримують його в чистому від бур'янів стані.

32

Нотр-Дам-де-ля-Гард — базиліка в Марселі. Мешканці міста вважають діву Марію своєю заступницею.

33

На віки-вічні (лат.).

34

Колона, вона ж тумба Морріса. Від імені паризького друкаря Габріеля Морріса.

35

Фіалка (з фр.).