Читать «Электрическое тело пою! (сборник)» онлайн - страница 124
Рэй Брэдбери
– Это твои друзья, Пип?
– Ваши, мистер Диккенс, Чарли… О черт, если вы не напишете про них, они никогда не будут жить.
– Как-нибудь обойдется. – Он свернул за угол.
– Чарли, погодите. Я придумаю… новое название. «Записки Пиквикского клуба». Точно, «Записки Пиквикского клуба»!
Поезд подползал к перрону. Чарли прибавил шагу.
– А в придачу – «Холодный дом», Чарли, и «Тяжелые времена», и «Большие…» Мистер Диккенс, послушайте! «Большие надежды»! О черт!
Он был уже далеко впереди, и мне оставалось только кричать ему вслед:
– Ну и ладно, давайте катитесь отсюда! Проваливайте! Знаете, что я собираюсь сделать?! Вы не заслуживаете чтения! Нет, не заслуживаете! Так вот, ни сейчас, ни потом мне и в голову не придет дочитывать «Повесть о двух городах»! Только не я! И никто другой! Ни за что! Никогда!
На станции звякнул колокол. Паровоз увеличивался на глазах. Но мистер Диккенс замедлил шаг. Он остановился посреди тротуара. Я подошел и уставился ему в спину.
– Пип, – негромко сказал он, – ты действительно сделаешь то, что сказал?
– Да вы! – выкрикнул я. – Вы – ничтожество, вы… – Я порылся в памяти и выдал: – Клякса горчичная, картофелина недорытая!..
– Ба, «Обманщик Пип»?
– Обманщик! И мне плевать, что случилось с Сидни Картоном!
– Ну почему же, эта вещь намного, намного лучше всего, что я когда-либо делал, Пип. Тебе обязательно надо ее прочесть.
– Почему?!
Он повернулся и посмотрел на меня огромными грустными глазами:
– Потому что я написал ее для тебя.
Последние мои силы ушли на то, чтобы огрызнуться:
– И что с того?
– И теперь, – сказал мистер Диккенс, – я опоздал на поезд. И у меня есть сорок минут до следующего.
– Ладно, значит, мы успеем, – заявил я.
– Куда успеем?
– Кое с кем встретиться. Одна встреча, Чарли, и я обещаю вам, что обязательно дочитаю вашу книгу. Это недалеко. Вон там, Чарли.
Он оглянулся.
– Там? Это библиотека?
– Всего десять минут, мистер Диккенс, дайте мне десять минут, всего десять, Чарли, ну пожалуйста.
– Десять?
Он, как слепой, позволил мне довести себя до библиотеки, поднялся по ступеням и испуганно, бочком, протиснулся внутрь.
Библиотека походила на каменоломню, десять тысяч лет не знавшую дождя.
В ту сторону – тишь. В другую – безмолвие. Здесь время отдыхало между книгами завершенными и еще не начатыми. Здесь никто не умирал, никто не рождался. Библиотека, как и все ее книги, просто была.
Мы ждали на краю безмолвия.
Мистер Диккенс дрожал. А мне внезапно подумалось, что за все лето я его ни разу здесь не видел. Он боялся полок с художественной литературой, боялся, что мы придем туда и встанем перед его книгами, уже написанными, изданными, переплетенными, с библиотечными штампами на титулах, зачитанными до дыр, скучно и аккуратно расставленными по порядку. Стал бы я его мучить…
Мистер Диккенс сжал мой локоть и прошептал:
– Пип, что мы здесь делаем? Пойдем отсюда. Здесь…
– Послушайте! – прошептал я.
Откуда-то издалека, из-за книжных холмов, донесся шелест – словно бабочка шевельнулась во сне.
– Будь я проклят! – Глаза у мистера Диккенса полыхнули огнем. – Я знаю этот звук.