Читать «Электрическое тело пою! (сборник)» онлайн - страница 126
Рэй Брэдбери
– Эмили Дикинсон? – переспросил я.
– Я многим обязана вам, мистер Диккенс, – вспыхнула она. – Я прочла все ваши книги.
– Все? – Он вздрогнул.
– Все, – торопливо поправилась она, – которые были опубликованы, сэр.
– Мистер Диккенс только что закончил одну, – ввернул я. – Классная вещь! «Повесть о двух городах».
– А вы, сударыня? – ласково спросил он.
Она распахнула маленькие ладони, словно выпуская птицу.
– Я? Я до сих пор не посылала ни одной строчки даже в местную газету.
– Вы непременно должны это сделать! – воскликнул он с подлинной страстностью. – Завтра же, нет, сегодня!
– Но, – голос ее упал, – начать с того, что мне некому их прочесть.
– Ну почему же, – тихо проговорил мистер Диккенс, – у вас ведь есть Пип. И вот, возьмите мою карточку. Мистер Ч. Диккенс, эсквайр. Который, если ему будет дозволено, с радостью задержится, чтобы лично убедиться, все ли в порядке в этой книжной Аркадии.
Она взяла карточку.
– Но я не могу…
– Пустое. Вы должны. Мое перо в лучшем случае порождает только теплый белый хлеб прозы. Ваши слова должны стать для него мармеладом и летним медом. Я буду читать долго и просто. Вы – коротко, в восторге от жизни, искушенные странной восхитительной Смертью, с которой вы, как я знаю, накоротке. Довольно. Вам – туда, – он махнул рукой. – В дальнем конце коридора уже зажжена лампа, и та, что засветила ее, снова будет водить вашей рукой… Муза ждет. Берегите ее. До свидания, и спасибо.
– Спасибо? – переспросила она. – Не значит ли это «спаси вас Бог»?
– Так говорят, милостивая сударыня.
И внезапно мы снова оказались на солнце, и мистер Диккенс чуть не упал, споткнувшись о собственный саквояж:, оставленный у порога. В глубокой задумчивости он сделал несколько шагов, остановился посреди лужайки, запрокинул голову и счастливо вздохнул:
– Небо-то какое голубое, а, парень?
– Да, сэр.
– А трава зеленая.
– Точно. – И тут я наконец огляделся. – То есть я хотел сказать, классно!
– А ветер… Чуешь, чем пахнет этот сладкий ветер? – Мы оба принюхались. Мистер Диккенс продолжал: – И мир отличный, когда в нем есть мальчишки, умеющие спасать взрослых.
Он похлопал меня по плечу.
Я опустил голову. Черт, никогда не знаешь, как вести себя в подобной ситуации. Меня выручил свисток поезда.
– Эй, следующий поезд! Вон он подъезжает!
Мы подождали. После долгого молчания мистер Диккенс произнес:
– Ну и пусть себе… Пойдем-ка домой.
– Домой! – радостно завопил я и осекся. – А как же… мистер Уйнески?
– О, после всего случившегося я верю в тебя, Пип. Просто теперь каждый день, пока я пью чай и собираюсь с мыслями, тебе придется бегать в парикмахерскую и…
– Подметать волосы!
– Ты – храбрый юноша. Это не так уж много. Дань признательности Банка Англии Первому Национальному Банку Гринтауна, Иллинойс. А теперь, Пип… карандаш!
Я пошарил за ухом и достал жевательную резинку; пошарил за другим и нашел:
– Вот карандаш!
– Бумага?
– Есть бумага, сэр!
И мы с ним бодро зашагали под зелеными летними деревьями.
– Название, Пип, название… Это – самое главное!