Читать «Электрическое тело пою! (сборник)» онлайн - страница 115

Рэй Брэдбери

И вот он уже внутри и говорит не переставая, и бабушка тоже говорит, а он пишет и размахивает пером над регистрационной книгой, и мы с Псом тоже внутри, затаив дыхание, читаем по буквам:

– Ч… А…

– И вверх ногами читаешь, приятель? – весело окликнул меня незнакомец, обмакивая перо в чернила.

– Да, сэр!

Он продолжал писать. Я продолжал читать:

– …Р… Л… Ь… 3… Чарльз!

– Верно.

Бабушка заглянула в регистрационный лист.

– О, какой прекрасный почерк.

– Благодарю вас, сударыня. – Перо заскрипело снова. И я снова декламировал по буквам:

– Д… И… К… К… Е… Н… С…

Вот тут я запнулся и замолчал. Перо тоже смолкло. Незнакомец наклонил голову и, прищурив глаз, принялся разглядывать меня.

– Ну-ну? – поддразнил он. – И что же получается?

– Диккенс! – воскликнул я.

– Хорошо!

– Чарльз Диккенс, бабушка!

– Спасибо, Ральф, я еще не разучилась читать. Приятное имя…

– Приятное? – Я разинул рот. – Великое! Но я думал, вы…

– Умер? – Незнакомец рассмеялся. – Нет. Жив, как видишь, прекрасно себя чувствую и рад встретить знатока, ценителя и друга-читателя!

И вот мы поднимаемся по лестнице (бабушка несет свежие полотенца и чистые наволочки, я, отдуваясь, волоку саквояж:) и встречаемся с дедушкой – что твой дредноут, следующий встречным курсом.

– Дедушка! – Я так и впился глазами в деда, чтобы не пропустить растерянности, которая вот-вот должна отразиться у него на лице. – Позволь представить тебе… Мистер Чарльз Диккенс!

Дедушка крякнул от неожиданности, оглядел нового постояльца с головы до ног, быстро справился с собой, протянул руку, крепко сжал ладонь незнакомца, потряс ее и заявил:

– Друг Николаса Никльби – мой друг!

По-моему, мистера Диккенса слегка пошатнуло от этого залпа, но он взял себя в руки, поклонился, молвил: «Благодарю вас, сэр», – и отправился вверх по лестнице. Дедушка подмигнул мне, ущипнул за щеку и двинулся прежним курсом, оставив меня в полном замешательстве.

В мансарде с сияющими распахнутыми окнами, из-за чего по комнате во всех направлениях носились прохладные ветерки, мистер Диккенс снял легкое дорожное пальто и кивком головы указал мне на саквояж::

– Всюду сгодится, верно, Пип? Ничего, если я буду звать тебя Пип?

– Пип? – Щеки у меня вспыхнули, лицо засияло от неожиданно свалившегося счастья. – О да. Ой, да что вы. Пип – это замечательно!

Между нами вклинилась бабушка:

– Вот вам чистые простыни, мистер?..

– Диккенс, мэм. – Наш постоялец по очереди обшарил все свои карманы. – Ты знаешь, Пип, у меня, похоже, не оказалось ни тетрадки, ни карандаша. Не мог бы ты оказать мне любезность…

Моя рука метнулась за ухо и кое-что нащупала там.

– Готов поспорить, – заявил я, – это желтый «тайкондерога» номер два! – Другая рука скользнула в задний карман брюк. – А вот блокнот номер двенадцать!

– Превосходно!

– Отлично!

Мистер Диккенс кружил по комнате, разглядывая мир то из одного окна, то из другого, и говорил то на север, то на северо-восток, то на восток, то на юг:

– Две долгих недели я путешествовал с некоей идеей. День взятия Бастилии… Знаешь такой?