Читать «Электрическое тело пою! (сборник)» онлайн - страница 116
Рэй Брэдбери
– Четвертое июля по-французски?
– Молодец, парень! Так вот, к этому дню книга должна вылиться на бумагу. Ты мне поможешь отворить шлюзы Революции, Пип?
– Вот этим? – Я посмотрел на свои блокнот и карандаш.
– Лизни-ка кончик карандаша!
Я лизнул.
– Сверху – на первой странице – заголовок. Название… – Мистер Диккенс задумался, опустил голову, подергал ус. – Пип, как стоило бы назвать роман, действие которого происходит наполовину в Лондоне, наполовину в Париже?
Я собрался с духом и начал:
– Повесть…
– Дальше?!
– Повесть… о двух городах?!
– Сударыня! – Бабушка посмотрела на него. – Этот мальчик – гений!
– Я читала в Библии о двух городах, – сказала бабушка. – Там к полудню все завершается.
– Записывай, Пип! – Мистер Диккенс похлопал по блокноту. – Быстрее. «Повесть о двух городах». Так, теперь в середине страницы. Книга первая. «Возвращен к жизни». Глава первая. «То время».
Я царапал карандашом. Бабушка застилала кровать. Мистер Диккенс, прищурившись, смотрел в небо и наконец начал диктовать:
– «Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время – век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия, пора света, пора тьмы, весна надежд, зима…»
– По-моему, звучит красиво, – заметила бабушка.
– Весьма признателен, – кивнул наш постоялец и, закрыв глаза, пощелкал пальцами, вспоминая. – Так, где я остановился, Пип?
– Это была зима отчаяния, – сказал я.
Далеко за полдень я услышал, как бабушка зовет вниз какого-то Ральфа. Я такого не знал. Я писал.
Через минуту дедушка позвал:
– Пип!
Я подскочил:
– Да, сэр?
– Обедать пора, Пип, – прогудел дедушка в лестничный пролет.
Я скатился к столу – волосы взмокли от усердия, руки налились свинцом. Я поглядел на дедушку:
– Откуда ты узнал… про Пипа?
– Да примерно с час назад это имя вылетело из окна.
– Пип? – переспросил, усаживаясь за стол, только что вошедший мистер Уйнески.
– Классно, – сказал я. – Я сегодня где только не был. В почтовой карете на Дуврской дороге – раз! В Париже – два! Напутешествовался до отвала! Я…
– Пип? – снова спросил мистер Уйнески.
Дедушка мягко и просто пришел мне на помощь:
– Когда мне было двенадцать, я тоже менял имена – и не раз. – Он пересчитал зубья на вилке. – Дик. Это был Дик – Мертвый Глаз. И… Джон. В честь Джона Сильвера. Потом еще Хайд. Ради второй половинки мистера Джекила…
– Меня никогда не звали иначе чем Бернард Сэмюэл Уйнески, – отчеканил парикмахер, по-прежнему не сводя с меня глаз.
– Ни разу? – изумленно переспросил дедушка.
– Ни единого раза.
– Как же вы тогда докажете, что у вас было детство? Или вы – чудо природы, корабль, заштилевший в море жизни?
– Что? – нахмурился мистер Уйнески.
Дедушка сдался и передал ему полную тарелку.
– Приятного аппетита, Бернард Сэмюэл, приятного аппетита.
Мистер Уйнески не прикоснулся к еде.
– Дувр… Ла-Манш…
– С мистером Диккенсом, конечно, – успокоил дедушка. – Бернард Сэмюэл, у нас новый постоялец, романист, он пишет новую книгу и выбрал Пипа – то есть Ральфа – в секретари…
– Весь день работали, – гордо похвастался я, – сделали не меньше четверти… – и поспешил зажать рот ладонью.