Читать «Гибелна вълна» онлайн - страница 127

Дженифър Донъли

Инкантариум – стаята, в която йелите инканти държат Абадон под контрол с помощта на магически напеви и подводен огън.

Й

Йели – речни вещици

К

Кабалабонг – игра с морски коне, подобна на човешката игра поло

Камъкът на Нерия – син диамант с форма на сълза, който Нерия дава на Мероу в отплата за това, че спасява най-малкия ù син Кир от акула.

Кандина – област в западната част на Матали, близо до Мадагаскарския басейн, управлявана от Кора

Кандживуху – маталийски бонбон

Канта маг – един от официалните магове в Миромара, пазител на магията

Канта малус – мрачна песен, отровен дар за морския народ от Морса, подигравка с даровете на Нерия

Канта мирус – специална песен

Канта пракс – проста песен

Cara – „скъпа“ на италиански

Каркарий – буквално „Акулата“, предводителят на Хищниците

Карцерон – затворът на Атлантида. Ключалката му може да бъде отключена единствено от шестте талисмана на владетелите. Намира се в Южното море.

Кенджи – „слънчев лъч“ на кандиниански. Символът на Джуа Маджи.

Келефу – великият везир на Матали

Кин – морското царство в Тихия океан. Домът на Линг.

Кионгози – „генерал“ на кандиниански

Кир – най-малкият син на Нерия, когото Мероу спасява от акула.

Кираат – медика магът на Матали

Клио – морският кон на Серафина

Коболди – гоблински племена от Северно море

Колфин – адмирал, владетел на арктическото морско кралство Ондалина

Колизей – огромен открит каменен амфитеатър в Миромара, построен по времето на Мероу

Коммовео – песен-заклинание, с което могат да се местят предмети.

Конфуто – канта пракс заклинание, което кара човеците да звучат като побъркани, когато говорят за русалки.

Конвока – песен-заклинание, което създава телепатична връзка между група русалки.

Кора – русалката, която управлява Кандина, васал на императора. Предводителка на аскарите.

Коренте Ларго – главната улица на Лагуната. Буквално „Широко течение“.

Козима – млада русалка, придворна на Серафина. По прякор Коко.

Кралски арабски дракон – един от драконите, отглеждани в Матали. Те са толкова великолепни и скъпи, че само най-богатите хора могат да си ги позволят.

Кръвен обет – заклинание, при което няколко русалки смесват кръвта си, за да се свържат в неразрушима връзка, която позволява на всяка да има достъп до магическите способности на другите.

Кутагула – маталийско печиво от многолистно тесто

Kuweka mwanga, dada yangu – „Пази светлината, сестро моя“ на кандиниански

Кървава песен – кръв, извадена от сърцето, която съдържа спомени и когато се извади, ги превръща в живи картини.

Л

La Sirena Lacrima – „Сълзата на русалката“. Синият диамант, подарен на Мария-Тереза за шестнайсетия ù рожден ден.

Лагуна – водите край бреговете на човешкия град Венеция. На морските хора е забранено да влизат там.

Лагуниер/а – жител на Лагуната

Либер маг – един от маговете на Миромара, пазител на знанието

Линг – русалка от кралство Кин, всегласна

Лунен камък – талисманът на Нави. Сребристосин, голям колкото яйце на албатрос, излъчва светлина.

Лучия Волнеро – придворна дама на Серафина от семейство Волнеро – аристократичен род, древен и почти толкова могъщ, колкото Меровингите.