Читать «Гибелна вълна» онлайн - страница 127
Дженифър Донъли
Инкантариум – стаята, в която йелите инканти държат Абадон под контрол с помощта на магически напеви и подводен огън.
Й
Йели – речни вещици
К
Кабалабонг – игра с морски коне, подобна на човешката игра поло
Камъкът на Нерия – син диамант с форма на сълза, който Нерия дава на Мероу в отплата за това, че спасява най-малкия ù син Кир от акула.
Кандина – област в западната част на Матали, близо до Мадагаскарския басейн, управлявана от Кора
Кандживуху – маталийски бонбон
Канта маг – един от официалните магове в Миромара, пазител на магията
Канта малус – мрачна песен, отровен дар за морския народ от Морса, подигравка с даровете на Нерия
Канта мирус – специална песен
Канта пракс – проста песен
Cara – „скъпа“ на италиански
Каркарий – буквално „Акулата“, предводителят на Хищниците
Карцерон – затворът на Атлантида. Ключалката му може да бъде отключена единствено от шестте талисмана на владетелите. Намира се в Южното море.
Кенджи – „слънчев лъч“ на кандиниански. Символът на Джуа Маджи.
Келефу – великият везир на Матали
Кин – морското царство в Тихия океан. Домът на Линг.
Кионгози – „генерал“ на кандиниански
Кир – най-малкият син на Нерия, когото Мероу спасява от акула.
Кираат – медика магът на Матали
Клио – морският кон на Серафина
Коболди – гоблински племена от Северно море
Колфин – адмирал, владетел на арктическото морско кралство Ондалина
Колизей – огромен открит каменен амфитеатър в Миромара, построен по времето на Мероу
Коммовео – песен-заклинание, с което могат да се местят предмети.
Конфуто – канта пракс заклинание, което кара човеците да звучат като побъркани, когато говорят за русалки.
Конвока – песен-заклинание, което създава телепатична връзка между група русалки.
Кора – русалката, която управлява Кандина, васал на императора. Предводителка на аскарите.
Коренте Ларго – главната улица на Лагуната. Буквално „Широко течение“.
Козима – млада русалка, придворна на Серафина. По прякор Коко.
Кралски арабски дракон – един от драконите, отглеждани в Матали. Те са толкова великолепни и скъпи, че само най-богатите хора могат да си ги позволят.
Кръвен обет – заклинание, при което няколко русалки смесват кръвта си, за да се свържат в неразрушима връзка, която позволява на всяка да има достъп до магическите способности на другите.
Кутагула – маталийско печиво от многолистно тесто
Kuweka mwanga, dada yangu – „Пази светлината, сестро моя“ на кандиниански
Кървава песен – кръв, извадена от сърцето, която съдържа спомени и когато се извади, ги превръща в живи картини.
Л
La Sirena Lacrima – „Сълзата на русалката“. Синият диамант, подарен на Мария-Тереза за шестнайсетия ù рожден ден.
Лагуна – водите край бреговете на човешкия град Венеция. На морските хора е забранено да влизат там.
Лагуниер/а – жител на Лагуната
Либер маг – един от маговете на Миромара, пазител на знанието
Линг – русалка от кралство Кин, всегласна
Лунен камък – талисманът на Нави. Сребристосин, голям колкото яйце на албатрос, излъчва светлина.
Лучия Волнеро – придворна дама на Серафина от семейство Волнеро – аристократичен род, древен и почти толкова могъщ, колкото Меровингите.