Читать «Книга превращений» онлайн - страница 261
Марк Чаран Ньютон
– Уртика?
«Нет, женщина».
– Рика… – сказал Фулкром. – Что ж, это все меняет.
«Да. Нам надо идти, немедленно».
– Послушай, – отвечал Фулкром, – не сомневаюсь, что в своем мире ты важная фигура. Но тут, на дороге, на открытой местности, тысячи людей, многих из них, надо полагать, ночью ждет верная смерть. Если мы идем на восток, то и они с нами. Нельзя просто взять и бросить их здесь, на верную гибель от этой штуки. Очень возможно, что десятки тысяч чужих жизней для тебя сущий пустяк, зато для них жизнь – все, что у них осталось.
Взгляд фра Меркури настойчиво и стремительно метался от Лан к Фулкрому, от Фулкрома к Лан.
«Что ж, придется…»
Под темнеющим небом они выстроились на крыльце у входа в дом. Фулкром не сводил глаз с фра Меркури, который зигзагами метался в толпе беженцев, покуда не нашел центр.
– Что он собирается делать? – спросила Лан, вцепившись Фулкрому в руку повыше запястья.
– Понятия не имею, – отвечал тот.
Между тем фра Меркури завыл какое-то заклинание, земля затряслась. Фулкром свободной рукой ухватился за перила крылечка, а Тейн сделал несколько шагов вниз, поближе к подозрительному заклинателю.
Люди в центре деревни завопили не своими голосами, когда разбитая дорога, по которой они устало тащились, стала вдруг подниматься прямо вместе с ними. Одни в панике попрыгали с нее вниз, другие вцепились друг в друга. В центре начал подниматься вверх кусок земли. Вдруг раздался треск ломающихся досок: два деревенских дома распались на глазах, проваливаясь в водоворот фиолетового света; сама их материя, казалось, крошилась и расползалась и вдруг собралась снова в виде двух абсолютно круглых конструкций, которые оказались прямо под вытащенным из земли клином.
– Колеса, – догадался Фулкром. – Он создает колеса для перевозки этого сегмента.
Они потрясенно смотрели, как прямо перед ними из ничего, точнее, из частей окружающего мира возникал громадный экипаж: гора из земли и травы, не менее шестидесяти футов в ширину, где уже разместились около ста человек и которая легко могла принять и больше.
Фулкром сразу угадал назначение этого экипажа: с его помощью огромное число людей можно будет перевезти подальше от разрушенного города и, следовательно, от зоны влияния этого – как его там? – Поликароса. Конечно, при условии, что неуклюжую штуковину удастся сдвинуть с места.
Еще один кусок земли поднялся в воздух. Под него тоже встали деревянные колеса, затем еще и еще раз. Четыре земляных экипажа стояли друг за другом, заняв собой всю улицу.
– Как же они поедут? – спросила Лан.
Через пару минут она получила ответ. В поднявшейся кругом суматохе фра Меркури было не разглядеть, однако Фулкром увидел четырех всадников, которые вдруг поднялись над седлами и были сброшены в грязь. Коней – их было четверо – подвели к экипажам; они оказались ростом вровень с колесами.
И тут случилось новое чудо: животных окружил фиолетовый свет, они стали корчиться и одновременно расти, пока не превратились в настоящих чудовищ. Непомерно раздутые и неестественно мускулистые кони – один вороной и три серых – возвышались теперь над всей деревней, точнее, тем, что от нее осталось.