Читать «Книга превращений» онлайн - страница 262
Марк Чаран Ньютон
Не надо было иметь семь пядей во лбу, чтобы понять, что будет дальше.
Фулкром наклонился к Тейну:
– Убери людей с дороги.
Тейн кивнул и бросился исполнять: он метался между людьми, выводя мужчин, женщин и детей буквально из-под копыт чудовищных животных, которые злобно лягались и топали. Раздались крики, двоих-троих несчастных все же раздавили. Людям хотелось и бежать, и остаться на месте: все понимали, для чего возникли эти огромные экипажи, но многие все же опасались за свою жизнь. К тому же в дело была замешана магия, в которой они ничего не понимали – так же как Фулкром. Тот, имея некоторый опыт работы с культистами, редко оперировал такими понятиями, как волшебство или магия, но творившееся на его глазах было совершенно необъяснимо и настолько не похоже на все виденное им прежде, что он просто не мог подобрать иного слова.
Появился фра Меркури, его речь сразу зазвучала у Фулкрома в голове. «Вот наш транспорт. Полагаю, тысячи на две его хватит».
– Этого мало, – сказал Фулкром. Лан смотрела на него. – Забрать нужно всех, – продолжал он. – Иначе нет смысла.
Похоже, что для фра Меркури это не было проблемой: он развернулся и снова нырнул в толпу, а прямо перед Фулкромом в тот же миг вырос чумазый парнишка – не взрослый, но и не ребенок.
– Чем могу помочь? – спросил Фулкром.
Тот покосился на Лан и спросил:
– А она меня арестует, если я скажу, что я анархист?
Фулкром дернул плечом:
– Сам ее и спроси.
– Арестуешь? – поинтересовался мальчик.
– Я занята, – ответила Лан с улыбкой. – А что ты хочешь?
– Я Кейли, – сказал парнишка. – А вы тут, похоже, главные.
Фулкром задумался над его словами, но спорить не стал. В конце концов, никто здесь, кроме него, не предлагал никаких решений.
– Сегодня ночью я был в Балмакаре, – продолжал парень. – С Шалев. Я был рядом с ней, когда она заколола императора. Мне просто надо было сказать об этом кому-то важному.
Вокруг них уже начинала собираться толпа – людей привлекли слова мальчика. Он повернулся к ним и стал громко рассказывать, что делали ночью анархисты; в толпе поднялся ропот.
«Ради чего это нужно было делать?» – подумал Фулкром. Сейчас главным было спасти людей.
– Ты хочешь помогать, Кейли, или тебе просто нужно урвать свой кусочек власти?
Кейли резко повернулся и сплюнул на землю.
– Власть мне не нужна.
– Хорошо. Тогда, если здесь есть кто-нибудь из твоих друзей-анархистов, собери их. Военных отправляйте ко мне. У ваших людей есть опыт создания и поддерживания связи – займи их чем-нибудь полезным, да еще скажи им, что мы теперь все беженцы. Виллджамура больше нет, а нам надо срочно покинуть его окрестности. Больше тебе скажу – вон та штука в небе истребит нас всех до одного, если мы будем медлить. Возвращаться нам некуда.
– Ты что, хочешь, чтоб мы пешком по льду пошли, что ли? – спросил парень.
– Нет, – отвечал Фулкром, оглядывая собравшуюся толпу. – Нет, это настоящее самоубийство. А мы сделаем вот что.
Десять лошадей ростом с самую высокую городскую башню всю ночь везли гигантские земляные платформы по тундре. Когда копыто животного в очередной раз ступало на землю, раздавался тяжкий гул, от которого сотрясалась вся платформа вместе с пассажирами, и никто за всю ночь не сомкнул глаз; но такая плата за пользование столь необычным видом транспорта никому не казалась чрезмерной.