Читать «Танцуя с тигром» онлайн - страница 231
Лили Райт
219
Жан Пол Гетти (1892–1976) – американский промышленник, один из первых в истории долларовых миллиардеров, основатель Музея Гетти.
220
«Радости коллекционирования» – Getty, J. Paul. The Joys of Collecting. New York: Hawthorn Books, 1965.
221
Сеньора нет дома (
222
Итальянское сухое игристое вино.
223
Ксолоитцкуиинтли (шолоитцкуинтли; сокращенно шоло, также мексиканская голая собака) – одна из древнейших пород мира. Родиной этих собак является Мексика.
224
Семана Санта – Страстная неделя, предшествующая Пасхе.
225
День мертвых – праздник, посвященный памяти умерших, проходящий ежегодно 1 и 2 ноября в странах Латинской Америки.
226
Campesino – крестьянин (
227
Burro – осел (
228
Почему ты помогаешь мне? (
229
Honda – праща (
230
Campo – деревенский.
231
Fracaso – провал (
232
Ecce Homo – «се человек», букв. «вот человек» (
233
Mono – обезьяна (
234
Novilleros – начинающие тореро (
235
Возможно (
236
Костюм тореро (
237
Мой рай (
238
Да благословит и сохранит тебя Всевышний (
239
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешниках (
240
Пресвятая Дева, уже очень поздно (
241
Пейотль, или пейот – североамериканский кактус рода Лофофора. Индейцы Мексики и юго-востока Америки почитали пейотль как божество и употребляли его при различных обрядах. В мякоти стеблей содержится наркотическое вещество мескалин.
242
Прозвище святого Франциска Ассизского в Мексике.
243
Hija – дочка (
244
Бетти Буп – персонаж американских рисованных мультфильмов.
245
Хосе Клементе Ороско (1883–1949) – мексиканский живописец и график, один из главных новаторов в области монументальной живописи XX века.
246
Руфино Тамайо (1899–1991) – мексиканский художник-модернист, представитель школы мексиканской монументальной живописи.
247
Naco – прозвище индейца, который носит белые штаны (
248
Диего Мария де ла Консепсьон Хуан Непомусено Эстанислао де ла Ривера и Баррьентос Акоста и Родригес (1886–1957) – мексиканский живописец, муралист, политический деятель.
249
«Мыслитель» – одна из самых известных скульптурных работ Огюста Родена.
250
Panzas – живот (
251
Тамале – острое блюдо мексиканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями; готовится на пару.
252
Поблано (анчо, мулато) – перец чили средней остроты, пришедший в Европу из мексиканского города Пуэблы.
253
Анчо – см. поблано.
254
Pasilla – разновидность красного острого перца.
255
Guajillo – мексиканский перец средней остроты.
256
Моле – мексиканский шоколадный соус; подается к мясным блюдам.
257
Удачи в поиске приключений (
258
Hora feliz – счастливый час, время коммерческих акций в различных заведениях (
259
Джинджер – досл. Рыженькая.