Читать «Чорнильна кров» онлайн - страница 237

Корнелія Функе

— Що це означає, Мортоло? — спитав Мо тихо. — Ти мрієш посадити Басту на трон Змієголова? Або, може, сама хочеш на нього сісти?

— Що б я там не планувала, Чарівновустий, — просичала вона, — до цього тобі не дожити. Для тебе оповідка скінчилась. Чому він не в кайданах? — крикнула вона на Свистуна. — Він полонений чи, може, ні? Зв'яжіть йому хоч руки, коли вестимете його звідси.

Меґі хотіла перешкодити їм, але Мо застережливо на неї подивився.

— Повір мені, Чарівновустий! — шепотіла Мортола, коли Свистун грубо зв'язував йому за плечима руки. — Навіть якщо Змієголов тебе відпустить після того, як ти йому зробиш книжку, далеко тобі не втекти. Відведіть цих двох у стару світлицю! Але пильнуйте, коли вони переплітатимуть ту книжку.

Стара світлиця містилась у віддаленій частині Сутінкового замку. Баста і Свистун вели їх запилюженими порожніми коридорами. Протяг вільно гуляв у цій частині замку: віконні пройми було не засклено.

У світлиці, схоже, давно ніхто не жив. Блідо-червону матерію, якою застелено ліжко, роз'їла міль. Букети квітів у глечиках на підвіконні давно засохли. Посеред кімнати стояв нашвидкуруч збитий стіл, а за ним — чоловік, блідий, наче папір, волосся сиве, а на пальцях чорнильні плями. На Меґі він лише зиркнув, а от Мо оглядав дуже ретельно.

— Це він? — спитав чоловік Свистуна. — Ця людина виглядає так, ніби в житті навіть книжки в руках не тримала, я вже не кажу, що він має бодай крихту уявлення, як її робити.

Меґі побачила, як на обличчя Мо прокралась усмішка. Він мовчки підійшов до столу й оглянув інструменти.

— Мене звати Тадео. Я бібліотекар, — вів далі незнайомець роздратовано. — Ось цей папір коштує більше, ніж твоє жалюгідне розбійницьке життя. Найвитонченіша робота найкращих виробників. Його досить, щоб переплести більше, ніж дві книжки на п'ятсот сторінок. Справжній палітурник надав би перевагу пергаменту.

Мо простягнув до Свистуна зв'язані руки.

— Можна посперечатися, — сказав він, коли Срібноносий розв'язував йому руки. — Радій, що я попросив дістати папір. Пергамент для такої книжки коштував би цілого статку. Я вже не кажу про сотню кіз, яких треба було б зарізати. Щодо аркушів, то їхня якість аж не така добра, як ти стверджуєш. Груба робота. Та коли немає кращого, то і з цих щось вийде. Сподіваюся, папір добре склеєно. Інструменти виглядають непогано.

Ніж і кісточка, прядиво, кручена нитка і голки на брошурування, клей і горщик, букове дерево на сторонки, шкіра на обшивку… Мо потримав кожен інструмент у руках, перш ніж взятися до роботи.

— А де прес і фальцювальний верстат? І на чому мені розігрівати клей?

— Ти… отримаєш усе, що треба, ще до того, як стемніє, — відповів Тадео збентежено.