Читать «История мировой литературы. Древний Ближний Восток» онлайн - страница 339

Галина Вениаминовна Синило

301

Цит. по: Крамер, С.Н. История начинается в Шумере. С. 106. Здесь и далее текст поэмы «Энки и мироздание» цитируется в переводе В. К. Афанасьевой по данному изданию с указанием страниц в квадратных скобках после цитаты.

302

Крамер, С.Н. История начинается в Шумере. С. 108.

303

Полное издание, перевод и подробные комментарии к поэме подготовлены немецкой исследовательницей Г. Флюгге – в качестве докторской диссертации под руководством проф. Крамера. См.: Flügge, G. Der Mythos «Inanna und Enki» unter besonderer Berücksichtigung der Liste der me / G. Flügge. Berlin, 1973.

304

Крамер, С.Н. История начинается в Шумере. С. 110.

305

Крамер, С.Н. История начинается в Шумере. С. 110.

306

От начала начал… С. 47–61 (коммент. – с. 365–367).

307

От начал начал… С. 50. Далее шумерские тексты, кроме особо оговоренных случаев, цитируются в переводах В. К. Афанасьевой по данному изданию с указанием страниц в квадратных скобках после цитаты.

308

Афанасьева, В.К. Комментарий // От начала начал… С. 366.

309

См.: Van Dijk, J. La sagesse suméro-accadienne / J. Van Dijk. Leiden, 1953. P. 65–85. (Chap. I V. Dumuzi et Enkimdu: Le Pasteur et la laboureur).

310

Здесь лакуна – разрушено примерно пять строк текста.

311

Афанасьева, В.К. Комментарий // От начала начал… С. 390.

312

Культ Таммуза был столь популярен, что им в период вавилонской гегемонии на Ближнем Востоке увлекались и некоторые израильтяне, исповедовавшие веру в Единого Бога, за что их сурово порицали пророки (см.: Иез 8:14).

313

См.: Kramer, S.N. Inanna’s Descent / S. N. Kramer // Journal of Cuneiform Studies. 4 (1950). P. 199–214; 5 (1951). P. 1–17; Kramer, S.N. Cuneiform Studies and the History of Literature: the Sumerian sacred Marriage Texts / S. N. Kramer // Proceeding of the American Philosophical Society. Vol. 107. 1963. № 6. P. 514–515; Kramer, S.N. Dumusi’s Annual Resurrection: an important correction to «Inanna’s Descent» / S. N. Kramer // Bulletin of the American Schools of Oriental Research. 183. October 1966. P. 31. Первый полный перевод поэмы, составленный из разных версий сказания, выполнен В. К. Афанасьевой и опубликован в 1973 г.; см.: Поэзия и проза Древнего Востока. С. 144–155 (коммент. – с. 667–670).

314

См.: Афанасьева, В.К. Комментарий // От начала начал… С. 393. В поэтическом переводе эта фраза передана В. К. Афанасьевой как «Я – звезда солнечного восхода!» [142].

315

Эден – «пустынное место», «степь»; возможно, еще одно название Кура (см.: Афанасьева, В.К. Литература Шумера и Вавилонии: Комментарии / В. К. Афанасьева // Поэзия и проза Древнего Востока. С. 669). Обращает на себя внимание идентичность звучания шумерского Эден и библейского (ивритского) Эден («наслаждение», «блаженство»; Ган Эден – «Сад Блаженства») как обозначения земного рая. При этом Эден (Эдем) ассоциируется в еврейской культуре не только с садом, но и с полем, которое благословил Господь. Возможно, само это древнее название – переосмысленное (и еще более древнее) шумерское слово.