Читать «Королевство Уинфилда» онлайн - страница 125

Марина Ниири

На шум прибежала Бриджит. Увидев эту сцену, ирландка ахнула и зажала рот рукой. Ей не раз доводилось слышать, как хозяин отчитывает одну из служанок, но она ни разу не видела насилие.

– Мне нужна помощь, – Том обратился к Бриджит ледяным голосом. – Диану надо отправить обратно в постель. Открой верхний ящик шкафа, который я держу на замке. Ключ у меня в кармане. Достань флакон с буквой «х».

Диана рванулась вперёд и крикнула через плечо Тома:

– Бриджит, не смей!

Ирландка замерла, не зная, кому повиноваться.

– Шевелись! – подстегнул её Том.

Бриджит покосилась сначала на сурового пожилого мужчину, потом на сопротивляющуюся девушку, перекрестилась и направилась к шкафу, понурив голову. Для того чтобы дотянуться до верхнего ящика, ей пришлось забраться на табуретку. Она перебрала все полупустые флаконы на подносе, пока не нашла помеченный буквой «х». В эту минуту табуретка у неё под ногами пошатнулась. Бриджит схватилась за дверцу ящика, и поднос со всем содержимым выскользнул у неё из рук и рухнул на пол.

Том глухо выругался. Диана на минуту прекратила сопротивляться, откинула голову и злорадно рассмеялась.

– Смотри, что случилось с твоими сокровищами! Старый шарлатан… Кто ты такой без своих стекляшек?

Бриджит села на пол среди разбитого стекла, сжимая в руке уцелевший флакон.

– Живо, – приказал Том, – налей несколько капель на тряпку. Сама не вдыхай.

У Бриджит не было под рукой полотенца, и она сорвала свой фартук и сделала, как было велено.

– Быстро, на рот и нос. Я её держу.

Не смея взглянуть Диане в глаза, Бриджит шагнула к ней. Девушка отвернулась, прижавшись щекой к стене, и зажмурилась.

– Ты заплатишь за это, – прошептала она, перед тем как пропитанный хлороформом фартук закрыл ей лицо. – Вы оба заплатите…

Перед тем как чувства покинули её, Диана сделала последнюю попытку вырваться. Её тело несколько раз вздрогнуло и обмякло. Голова склонилась на грудь её мучителю.

Бриджит швырнула фартук в сторону и сама прислонилась к стенке, потому что у неё самой кружилась голова.

– Никогда, – сказала она, указывая пальцем на своего господина, – никогда больше не просите меня такое делать.

– Я не могу тебе этого обещать, – ответил Том. – Строптивая девчонка не оставила мне выбора. Я поручу её Ингрид. Злополучная шведка уже не в состоянии скрести полы, но должна же быть от неё какая-то польза. А пока что подмети разбитое стекло.

4

Когда шаги констебля затихли, Уинфилд попытался подняться. Его руки были по-прежнему связаны, и ему пришлось призвать на помощь всю свою гибкость и ловкость. Он чувствовал, как из ободранного локтя сочится кровь, впитываясь в рубашку, но сам сустав, к счастью, не был повреждён.

Единственным источником света был фонарь, подвешенный в конце коридора. По мере того как глаза Уинфилда привыкали к темноте, он начал различать прутья решётки и наполненные водой ямы. В целом, он был доволен, что интуиция его не подвела. Хорсмонгерская тюрьма оказалась именно такой, какой он её представлял. Журчание воды и мышиный писк сливались в классическую тюремную симфонию.