Читать «На солнце и в тени» онлайн - страница 473
Марк Хелприн
98
– Это мне?
– Да, вам.
– Большое спасибо. Могу ли я попросить вас помочь? Не могли бы вы подсказать, как проехать в Медон?
99
«Натали видела, как ее дом раздавило огромной скалой».
100
Элизабет Рут «Бетти» Грейбл (1916–1973) – американская актриса, танцовщица и певица, чье фото в купальнике принесло ей в годы Второй мировой войны славу одной из самых очаровательных девушек того времени.
101
Управление стратегических служб – первая объединенная разведывательная служба США, созданная во время Второй мировой войны. На ее основе после войны было создано ЦРУ.
102
Пассажирский вагон с баром.
103
Роза Луиза Ховик (1914–1970) – американская актриса, которая возвела стриптиз в ранг искусства.
104
Tenebroso – мрачный, темный, угрюмый (
105
Луис «Лепке» Бухальтер (1897–1944) – известный еврейско-американский гангстер 1930-х годов.
106
Драматическому мировоззрению (
107
Бетти Буп – персонаж девяноста девяти рисованных мультфильмов, выпущенных в 1932–1939 гг.
108
Napkin в британском английском, помимо «салфетки», означает «подгузник».
109
Чарльз Огастес Линдберг (1902–1974) – американский летчик, первым в одиночку перелетевший через Атлантический океан.
110
«Веджвуд» – знаменитая английская фирма по производству посуды.
111
Фредерик Чайльд Гассам (1859–1935) – американский художник-импрессионист, в 1916 году начавший серию картин с изображениями флагов разных стран, в которых пропагандировал вступление США в Первую мировую войну.
112
Пэррис-Айленд – военная база США (штат Южная Каролина), основной задачей которой является обучение морских пехотинцев.
113
Джон Джей (1745–1829) – американский политик, государственный деятель, революционер, дипломат, один из отцов-основателей США.
114
Этельред I (837–871) – король Уэссекса, правил в 865–871 гг.
115
«Гленфиддих» – сорт шотландского виски, производящегося в долине реки Фидик, что неподалеку от шотландского города Дафтаун.
116
Намек на происхождение слова
117
Имеется в виду Дюнкеркская операция 26.05–4.06.1940 по эвакуации в Великобританию английских, бельгийских и части французских войск, блокированных немецко-фашистскими армиями в районе Дюнкерка.
118
Йорктаун – город в США, у которого в октябре 1781 г. американские и французские войска вынудили к капитуляции семитысячную английскую армию, что означало окончание военных действий в Войне за независимость в Северной Америке в 1775–1783 гг.
119
Явный лидер (
120
PIAT – английское противотанковое ружье (Projector Infantry Anti-Tank), принятое на вооружение в 1943 г.
121
Spam – американская торговая марка консервированного мяса.
122
Злой карлик из одноименной сказки братьев Гримм.
123
Манчкины (munchkin,