Читать «Собачьи годы» онлайн - страница 488

Гюнтер Грасс

422

Макарт Ганс (1840–1884), австрийский живописец эпохи грюндерства, оказавший большое влияние на моду и быт своего времени.

423

Мариенборн — бывший контрольно-пропускной пункт на границе ФРГ и ГДР.

424

Союз башмака и Бедный Конрад …перекрещенцы, попик Пфайфер, Хиплер и Гайер … мансфельдцы и айхсфельдцы, Бальтазар и Бартель, Крумпф и Фельтен — имена крестьянских союзов и вожаков времен Крестьянской войны в Германии (1524–1526), связанные в первую очередь с Томасом Мюнцером (ок. 1490–1525), одно из прозвищ которого — алльштедтская фурия, в Алльштедте у Мюнцера был его церковный приход; Франкенхаузен — место последнего сражения Крестьянской войны, в котором войско Мюнцера было наголову разбито.

425

По преданию, воин-гонец, посланный в Афины с вестью о победе над персами в Марафонской битве (490 до н. э.), пробежал весь путь — 42 195 метров, называемые теперь марафонской дистанцией, без передышки и, выполнив свое назначение, упал замертво.

426

Убирайся, собака! (англ.).

427

Древний Цвингер — знаменитый дворцовый ансамбль в Дрездене.

428

На Штайнплац в Берлине находится Высшая школа изобразительных искусств, где Грасс учился в 1953–1955 гг.

429

Фольксбюне — берлинский театр, до 1966 года руководимый Эрвином Пискатором.

430

Артюр Адамов (1908–1970) — французский драматург, мастер популярной в начале 60-х годов «документальной драмы».

431

Эльза Вагнер (1881–1975) — известная немецкая актриса.

432

Дееге Гизела (р. 1928), Свеа Келлер (р.1928) — немецкие артистки балета; Скорик Ирен — французская балерина и балетмейстер; Мария Фриз (1932–1961) — немецкая балерина, танцевала партию Дульсинеи в поставленном Гзовским балете М. Минкуса «Дон-Кихот»; …рядом с бедняжкой Леклерк — Тенекиль Леклерк (р. 1929) — американская танцовщица, во время европейских гастролей 1956 г. заболела полиомиелитом.

433

Я курю, значит, я существую! — перифраз знаменитой максимы Декарта: «Я думаю, значит, я существую».

434

Престо! — музыкальный термин: «быстро!».

435

«Слава в вышних Богу» (лат.).

436

«в Бога единого верую» (лат.).

437

«Святой дух» (лат.).

438

«Осанна» (лат.).

439

«Gloria in excelsis Deo» — «in unum Deum» — Sanctus — Osanna — «Agnus Dei» — «Donna Nobis» — «Amen» — Это перечисление свидетельствует о том, что Амзель/Брауксель спел от начала до конца всю мессу.

440

«Агнец божий» (лат.).

441

«Ниспошли нам» (лат.).

442

«Аминь» (лат.).

443

Из песни «Германия, Германия превыше всего».

444

«И тут грубый хозяин говорит маленькой замерзающей цветочнице…» — подборка цитат из сказок братьев Гримм.

445

Традиционная сельскохозяйственная выставка-ярмарка.

446

Котел — термин военной стратегии времен Второй мировой войны: так назывались сражения, в ходе которых силы одной из сторон оказывались окруженными на большой территории: так называемый «киевский», «сталинградский», «рурский» котел и др.

447