Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 229

Агата Кристи

They knew I had no immediate means of finding out the truth, and they did not believe that I should go into the matter unless my suspicions were aroused against one particular person. Им было известно, что я не смогу проверить их показания, и они полагали, что я не буду вникать в детали, разве что кто-то из них вызовет у меня подозрения.
"Now there was one further point to consider. Осталось рассмотреть еще одну деталь.
Allowing that my theory of the crime was the correct one, and I believed that it must be the correct one, then obviously the Wagon Lit conductor himself must be privy to the plot. Если предположить, что я правильно восстановил картину преступления - а я верю, что именно так и есть, - из этого неизбежно следует, что проводник был участником заговора.
But if so, that gave us thirteen persons, not twelve. Но в таком случае у нас получается не двенадцать присяжных, а тринадцать.
Instead of the usual formula И вместо обычного вопроса:
'Of so many people one is guilty,' I was faced with the problem that of thirteen persons one and one only was innocent. "Кто из этих людей виновен?" - передо мной встает вопрос: "Кто же из этих тринадцати невиновен?"
Which was that person? Так вот, кто же этот человек?
"I came to a very odd conclusion. И тут мысль моя пошла несколько необычным путем.
I came to the conclusion that the person who had taken no part in the crime was the person who would be considered the most likely to do so. Я решил, что именно та особа, которая, казалось бы, и должна была совершить убийство, не принимала в нем участия.
I refer to Countess Andrenyi. Я имею в виду графиню Андрени.
I was impressed by the earnestness of her husband when he swore to me solemnly on his honour that his wife never left her compartment that night. Я поверил графу, когда он поклялся мне честью, что его жена не выходила всю ночь из купе.
I decided that Count Andrenyi took, so to speak, his wife's place. И я решил, что граф Андрени, что называется, заступил на место жены.
"If so, then Pierre Michel was definitely one of the twelve. А если так, значит, одним из присяжных был Пьер Мишель.
But how could one explain his complicity? Чем же объяснить его участие?
He was a decent man who had been many years in the employ of the company - not the kind of man who could be bribed to assist in a crime. Он степенный человек, много лет состоит на службе в компании. Такого не подкупишь для участия в убийстве.
Then Pierre Michel must be involved in the Armstrong case. А раз так, значит, Пьер Мишель должен иметь отношение к делу Армстронгов.
But that seemed very improbable. Но вот какое, этого я не представлял.
Then I remembered that the dead nursery-maid had been French. И тут я вспомнил о погибшей горничной - ведь она была француженкой.
Supposing that that unfortunate girl had been Pierre Michel's daughter. Предположим, что несчастная девушка была дочерью Пьера Мишеля.
That would explain everything - it would also explain the place chosen for the staging of the crime. И тогда объясняется все, включая и выбор места преступления.
Were there any others whose part in the drama was not clear? Чьи роли в этой трагедии оставались нам еще неясны?