Читать «Державный» онлайн - страница 436

Александр Юрьевич Сегень

74

Яман — плохо (тат.).

75

Юзбаши — сотник; унбаши — десятник.

76

Хазрет — государь.

77

Литвани и алмани — литовцы и немцы.

78

Муктасид — согласно Корану, среднее между неверными язычниками, «кяферами» или «гяурами», и правоверными мусульманами. К муктасидам, то есть «недостаточно уверовавшим», относятся христиане и иудеи.

79

Аман — сдаюсь! (тат.).

80

Стремянные-саадачные — оруженосцы. Саадак — большой чехол для лука, иногда включающий в себя и тулу (колчан).

81

Босеан! (фр.) — девиз тамплиеров.

82

В XV веке в Венгрии было весьма популярно женское имя Школастика, то есть — схоластика. Сочка (szoczka — венг.) — словцо.

83

Снадобщик — аптекарь, зельница — аптека.

84

Ларь — гроб (новг.).

85

Бачитъ (новг.) — баять, говорить.

86

Словенцы — партия сторонников Москвы, главные представители которой проживали в Словенском конце Новгорода.

87

Неревцы — партия сторонников Литвы, от Неревского конца, где в основном обитали главные заправилы этой партии.

88

День преподобной мученицы Параскевы Римской — 26 июля.

89

Щегла — старинное русское обозначение мачты.

90

То есть в великом горе, печали.

91

Около 8 метров.

92

Шидяной — шёлковый. Благодаря тесному общению с ганзейцами новгородцы приобретали в своём языке множество заимствований из немецкого, в том числе и это слово.

93

Ушкуй (новг.) — ладья.

94

Тоня — невод и вообще всякая рыболовецкая снасть.

95

Анкорь — якорь, от немецкого Ankor. Анкорить — бросать якорь.

96

Успенский пост обычно начинается 1 августа (по новому стилю — 14-го). Но в описываемый год 31 июля выпадало на среду, постный день, и, следовательно, Успенский пост начинался на день раньше, а заговенье на него назначалось не на 31, а на 30 июля.

97

Стратиот (греч.) — солдат, воин.

98

Встречу — то есть вопреки, наперекор.

99

— Говорят, что ты шибко образованный (нем.).

100

— Положа руку на сердце, великий княже, не так уж шибко (нем.).

101

После перестройки в 1505 году сей монастырь был назван Высоко-Петровским, под этим наименованием он известен и поныне.

102

Третий час — одна из служб суточного круга богослужений, совершаемая в девять часов утра.

103

Как хорошо! У меня двое сыновей! И я так счастлива! (шпал.).

104

Ruota de’notaji на средневековом тосканском диалекте означало «переписчик чужих стихов». Автору не удалось выяснить происхождение такого наименования шествия.

105

Саженье — ожерелье.

106

Lupa, lupana — эти слова на латыни обозначают одновременно и волчицу, и проститутку.

107

Деспина — дочь или супруга деспота.

108

Как хорошо! У меня два сына! И я гак счастлива! (ит.).

109

Двое наилучших сыновей! (ит.).

110

Вместе с городскими воротами Сиена открывает тебе своё сердце (лат.).

111

Вошва — край рукава женской одежды; кортель — утеплённый летник, подбитый мехом, то есть одежда для осени.