Читать «Державный» онлайн - страница 434

Александр Юрьевич Сегень

2

Морея — южная оконечность Лаконии на полуострове Пелопоннес; Греции, откуда был родом Московский митрополит Фотий (? — 1431).

3

Упелянд — huppelande (фр.) — верхняя одежда в эпоху позднего средневековья, подбитый мехом плащ с колоколообразными рукавами. Низ его не доходил до колена.

4

Кортомить — снимать, арендовать.

5

Доспет — изображение, доспетка — статуэтка.

6

110 пядей равны 1 м 80 см.

7

Лядские — польские.

8

Епископы Западной Церкви для отличия от епископов Восточной Церкви назывались на Руси бискупами; архиепископы — арцибискупами.

9

Фряжская уния — итальянская; имеется в виду уния, заключённая на объединённом соборе Православной и Католической Церквей в 1439 году во Флоренции. Москва не признала унию, а подписавший её митрополит Исидор был низложен.

10

Юг назывался полднем, север — полуночью.

11

Срачины — сарацины — средневековое название арабов, принятое в Европе и на Руси.

12

Отженить — избавить, освободить.

13

Братчата, или братовчада — двоюродные братья. Имеются в виду дети сыновей Дмитрия Донского, Василия и Юрия, — Василий Васильевич, Дмитрий Шемяка, Василий Косой и Дмитрий Красный.

14

Неделя жён-мироносиц — третье воскресенье после Пасхи.

15

Мученика Тимофея поминают 3 мая по старому стилю.

16

Иова Многострадального — 6 мая.

17

Фрягами, фрязями назывались на Руси итальянцы и иногда французы.

18

Красная горка — Антипасха, первое послепасхальное воскресенье.

19

То есть двоюродный дядя по линии отца.

20

Берковец — мера веса, равная 10 пудам или нынешним 163,4 килограмма.

21

Азырен — имя божества смерти у черемисов.

22

Житьё — этаж, ярус; повалуша — деревянная башня над дворцом, где спали с мая по сентябрь, могла быть о двух, о трёх и даже о четырёх житьях.

23

Адамант — алмаз; голубой яхонт — сапфир; смарагд — изумруд.

24

Ренское — рейнское; мушкателя — мускатное.

25

Подчалок — небольшая баржа.

26

Померанцами на Руси назывались апельсины, кислыми померанцами — лимоны.

27

Шепталы — сушёные абрикосы или персики.

28

Разрезание сыра в завершение обряда помолвки означало, что сговор состоялся. Если после этого жених отказывался от невесты, это считалось оскорблением и наказывалось денежным взысканием.

29

Парсуна — портрет.

30

Пул — мелкая разменная монета.

31

Поминки — подарки, приношения.

32

Мой свет светлый! (фр.).

33

Иудин день — 19 июня, в честь апостола Иуды, но не Искариота, а брата Христова.

34

Вместо слова «деньги» в те времена обиходным являлось «пенязи».

35

Слово «господа» в единственном числе употреблялось в качестве собирательного обозначения — «знать», «аристократия».

36

Докончание — соглашение, договор.

37

Касимовны — татары сторонники царевича Касыма, изгнанного из Казани ханом Ибрагимом и с 1467 года состоявшего временно на службе у Ивана III.

38