Читать «Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 125

Энид Блайтон

The opening on to the dungeons was just by his head. Отверстие, ведущее в подземелье, было прямо у него надо головой.
He climbed up till he was level with it and then swung himself to the side of the well where the small opening was. Дик поднялся до его уровня и качнулся в его сторону.
He managed to get hold of the bricked edge, and then tried to scramble through the opening into the dungeon. Ему удалось ухватиться за выступающий кирпич, и он стал протискиваться через отверстие.
It was difficult, but luckily Dick was not very big. Это было трудное дело, но, к счастью. Дик не был толстым.
He managed it at last and stood up straight with a sigh of relief. В конце концов он пролез в подземелье и со вздохом облегчения встал на ноги.
He was in the dungeons! Наконец он в подземелье!
He could now follow the chalk-marks to the room or cave where the ingots were- and where he felt sure that George and Julian were imprisoned! Он мог теперь идти по меловым меткам на стенах и добраться до помещения, где лежали слитки и где, как он был уверен, эти люди заперли Джордж и Джулиана.
He shone his torch on the wall. Дик посветил фонариком на стену.
Yes- there were the chalk-marks. Good! Да, вот они, метки мелом!
He put his head into the well-opening and yelled at the top of his voice. Дик сунул голову в отверстие и крикнул во всю силу легких:
"Anne! I'm in the dungeons! - Энн, я - в подземелье.
Watch out that the men don't come back!" Смотри не пропусти, когда вернутся эти двое.
Then he began to follow the white chalk-marks, his heart beating fast. Потом с бьющимся сердцем он пошел вперед, сверяясь с метками на стене.
After a while he came to the door of the store-room. Скоро он дошел до двери склада.
As he had expected, it was fastened so that George and Julian couldn't get out. Как он и ожидал, она была заперта, чтобы Джордж и Джулиан не могли выйти.
Big bolts had been driven home at the top and bottom, and the children inside could not possibly get out. Снизу и сверху были задвинуты большие щеколды, и ребята, запертые внутри, не могли открыть дверь.
They had tried their hardest to batter down the door, but it was no good at all. Они пытались выломать ее, но у них не хватило сил.
They were sitting inside the store-cave, feeling angry and exhausted. Джордж и Джулиан сидели внутри, измученные и злые.
The man had brought them food and drink, but they had not touched it. Им принесли еду и питье, но они к ним не притронулись.
Tim was with them, lying down with his head on his paws, half-angry with George because she hadn't let him fly at the men as he had so badly wanted to. Тим был тут же, он лежал, опустив голову на лапы и немного сердясь на Джордж за то, что она не дала ему броситься на этих людей, чего ему очень хотелось.
But George felt certain that Tim would be shot if he tried biting or snapping. Но Джордж была уверена, что Тимми пристрелят, если он попытается наскакивать и кусаться.