Читать «Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 18

Артур Конан Дойль

I think that you remarked to your uncle last night that she had been out to see him?" - Да.
"Yes, and she was the girl who waited in the drawing-room, and who may have heard uncle's remarks about the coronet." - У вашей горничной есть поклонник.
"I see. Вчера вечером вы говорили дяде, что она выходила к нему?
You infer that she may have gone out to tell her sweetheart, and that the two may have planned the robbery." - Да, она подавала нам вчера кофе.
"But what is the good of all these vague theories," cried the banker impatiently, "when I have told you that I saw Arthur with the coronet in his hands?" Она могла слышать, как дядя рассказывал о диадеме.
"Wait a little, Mr. Holder. - Понимаю.
We must come back to that. Отсюда вы делаете вывод, что она могла что-то сообщить своему поклоннику и они вместе замыслили кражу.
About this girl, Miss Holder. - Ну какой прок от всех этих туманных предположений? - нетерпеливо воскликнул мистер Холдер.
You saw her return by the kitchen door, I presume?" - Ведь я же сказал, что застал Артура с диадемой в руках.
"Yes; when I went to see if the door was fastened for the night I met her slipping in. - Не надо спешить, мистер Холдер.
I saw the man, too, in the gloom." К этому мы еще вернемся.
"Do you know him?" Теперь относительно вашей прислуги.
"Oh, yes! he is the green-grocer who brings our vegetables round. Мисс Холдер, она вошла в дом через кухню?
His name is Francis Prosper." - Да.
"He stood," said Holmes, "to the left of the door-that is to say, farther up the path than is necessary to reach the door?" Я спустилась посмотреть, заперта ли дверь, и увидела Люси у порога.
"Yes, he did." Заметила в темноте и ее поклонника.
"And he is a man with a wooden leg?" - Вы знаете его?
Something like fear sprang up in the young lady's expressive black eyes. - Да, он зеленщик, приносит нам овощи.
"Why, you are like a magician," said she. Его зовут Фрэнсис Проспер.
"How do you know that?" - И он стоял немного в стороне, не у самой двери?
She smiled, but there was no answering smile in Holmes' thin, eager face. - Да.
"I should be very glad now to go upstairs," said he. - И у него деревянная нога?
"I shall probably wish to go over the outside of the house again. Что-то вроде испуга промелькнуло в выразительных черных глазах девушки.