Читать «Бедствие на високи токчета» онлайн - страница 53
Кристина Дод
— Пържен лук и кисело зеле? — предложи келнерката.
— О, да. — Бренди сладко се усмихна на Роберто. — И картофки. Много картофки.
— За мен същото — добави Роберто, пронизвайки я с поглед.
Бренди доби усещането, че му е безразлично дали тя ще мирише на чесън и кисело зеле, което бе лошо за плана й да го отдалечи от себе си — и в същото време изключително ласкателно.
— Е, Боби, как е дядо ти? — Кривата усмивка на Мосимо подхождаше на маниера му на говорене. — Серджо не се показва много-много навън. Отдавна не съм го виждал.
— За осемдесет и една годишен се държи. Е, има си някоя и друга болежка. Когато застудее, ръката го боли. Но умът — Роберто почука с пръст по челото си, — умът му още е остър.
— Хубаво. Хубаво. Колкото до ръката — Мосимо направи тъжна физиономия — лошо се получи, но нямаше как да се размине.
Разговорът замря, когато мъжете първо се спогледаха, после погледнаха нея.
Сякаш никога не бяха обядвали с жена.
— От Чикаго ли сте, госпожице Майкълс? — попита Мосимо.
— Не, току-що се преместих. — Никой не направи коментар и тя глупаво добави: — Студено е.
Мъжете размърдаха крака под масата. Роберто се отпусна на стола, пъхнал палци в джобовете си, сякаш изобщо не го интересуваше накъде тече разговорът.
Защо бе настоял да обядва с тези хора, ако не смяташе да говори с тях?
Само че Тифани здраво бе втълпила на дъщеря си дълга на жената, затова Бренди подхвана нишката:
— Цял живот ли сте живели тук, господин Фосера?
— Роден съм в Италия, но на единайсет години дойдох тук с брат ми Рики. Тези деца до едно се родиха тук. — Мосимо млъкна, все едно неволно беше разкрил държавна тайна.
Воденето на разговор с тези Фосера беше най-тежкото социално бреме, с което се бе нагърбвала досега, и когато телефонът иззвъня, Бренди радостно го измъкна от чантата си. После видя номера и радостта й се стопи.
— Извинете ме, трябва да се обадя. Търсят ме от кантората. — Тя избута стола си и се отдалечи от масата. Чу как разговорът зажужа, но мнението на тези типове
Тонът на Глен я охлади не по-зле от времето навън:
— Какво се случи?
— Щях да ви се обадя. Възникна малък проблем със съдия Найт. — Ама че
— Току-що приключих разговора с Найт и той ми каза нещо съвсем различно.
Бренди трябваше да предвиди това. Щеше да го предвиди, ако не я бяха объркали трансформациите на Роберто: от Роберто чаровникът, до Роберто крадецът на диаманти, Роберто аристократът, Роберто простакът. Мозъкът й се нуждаеше от проветряване.
— Съдията се засегна от някои от нещата, които господин Бартолини каза.
— Госпожице Майкълс, предвид вашата неопитност ви възложих най-леката работа по делото — заседанието, на което господин Бартолини да предразположи съдията. А вие се издънихте.
Плешив, помпозен въздухар! Никой не й беше виновен, че си е легнала с един абсолютно непознат (ала не с Глен), но нямаше да позволи да я изкарат виновна за отвратителното поведение на Роберто.
— Господин Силвърстийн, едва ли съм в състояние да слагам думите в устата на нашия клиент и ако съдия Найт действително ви е казал всичко, значи е споменал, че аз отървах господин Бартолини от затвор за проявено неуважение към съда.