Читать «Скандальные желания» онлайн - страница 112

Элизабет Хойт

Майкл открыл парадную дверь. Внутри было темно. Свечи, которые всегда там горели, теперь были потушены. Кучер снял с кареты один из фонарей и высоко поднял его за спиной Сайленс.

Вызывающе роскошные стены вспыхнули золотом, засверкал мраморный пол. Коридор казался пустым. И вдруг Сайленс заметила на разноцветном полу капли крови. Майкл бросился вперед, нагнулся к двум телам, лежавшим в темноте за углом…

И тут же выпрямился.

– Они мертвы, – сказал пират.

Сайленс прикрыла рот рукой, сдерживая готовый вырваться крик ужаса. Вдруг убийцы нашли Мэри Дарлинг?

Майкл уже бесшумно пошел вперед по коридору, и Сайленс кинулась следом, стараясь не стучать каблуками своих вышитых туфелек. Вместо того чтобы подняться вверх по главной лестнице, он свернул в сторону и нажал на панель, спрятанную в темном углу. Та открылась, показались узкие ступени. Майкл побежал вверх, Сайленс, тяжело дыша, едва поспевала за ним.

Через минуту он остановился на площадке перед еще одной дверью.

– Будь рядом, – еще раз шепотом напомнил ей Майкл и открыл дверь.

Незваные гости стояли перед ними на противоположной стороне коридора. Их было хорошо видно, потому что там горело несколько свечей.

Майкл беззвучно прыгнул, и первый мужчина упал. Еще двое повернулись к нему, подняв дубины, и пират бросился на них с ножом. Завязалась смертельная драка. Сайленс глянула по сторонам и поняла, где они находятся. Комната Мэри Дарлинг была совсем недалеко, сразу за поворотом коридора.

Сзади послышалось пыхтение. Кучер тоже поднялся по лестнице и сразу дернул ее в сторону. На них понесся один из нападавших, но ее защитник быстро разделался с ним.

– Спокойно, мэм, – прорычал он.

Но Сайленс всю трясло от волнения за Мэри. Она потеряла Майкла из виду и из-за толпы врагов в коридоре не могла побежать к себе в комнату. К ним бросился еще один убийца, гигант с совершенно диким взглядом. В руке у него был кинжал. Кучер, который оказался отличным бойцом, с легкостью отразил атаку голыми руками, но споткнулся и упал прямо на Сайленс. Он был таким тяжелым, что ей стало тяжело дышать.

Вдруг, словно из ниоткуда, появился Берт. Его лицо было белым, по щеке струилась кровь. Грязно выругавшись, он с размаху ударил громилу по голове и стащил кучера на пол.

– С вами все в порядке? – спросил Берт. Сайленс изумленно глянула на него. На его лице читалось такое искреннее волнение, что она на мгновение забыла об ужасе, творящемся вокруг них.

А потом Сайленс опять увидела Майкла. Его красивый бархатный кафтан был порван на рукавах, с угольно-черных волос на лоб капала кровь.

– Быстрее, в комнату Мэри! – закричал он и, схватив ее за руку, ворвался в толпу сражавшихся.

Сайленс охнула и спряталась за его спиной. А Майкл стал рваться вперед, прокладывая дорогу ударами ножа. Она впервые увидела, каким безжалостным надо быть, чтобы стать главарем пиратов. Майкл сейчас скорее походил на дикого зверя, чем на человека. Он колол и бил врагов, ни на секунду не задумываясь перед очередным ударом. Его первобытная жестокость была сродни бушующему урагану или лесному пожару, которые вселяют страх, но и заставляют трепетать перед силой и мощью природы. И Майкл был тоже красив – он двигался с убийственной грацией волка, которой нельзя было не восхититься.