Читать «Скандальные желания» онлайн - страница 101

Элизабет Хойт

– Разумеется, мадам.

Она удовлетворенно кивнула.

– Вы ведь знакомы с леди Бекинхолл, которая была на последнем собрании нашего благотворительного общества?

– Конечно.

– Она может принести приюту много пользы. Вот только боюсь, моя подруга пока сомневается, стоит ли ей присоединиться к нам.

– Да? – Уинтер смотрел на женщину без всякого выражения.

Ее улыбка стала еще шире.

– Да. И я подумала, что если бы вы лично показали ей приют, то она поняла бы, как много сил уже вложено в это богоугодное дело.

– Ну… – Как ни напрягал разум Уинтер, он впервые в жизни не мог придумать правдоподобной отговорки, которая позволила бы ему не тратить драгоценное время на глупую болтовню со светской львицей.

– Отлично! – Наверное, леди Геро страдала слуховыми галлюцинациями, потому что сияла так, словно он уже дал согласие. – Моя подруга ждет вас за дверями.

Уинтер не успел опомниться, как уже стоял в коридоре и кланялся леди Бекинхолл. Когда он выпрямился, то заметил веселый блеск в ее глазах.

– Как любезно, что вы решили показать мне дом, – произнесла дама. – Мысль о том, что я сейчас увижу детские кроватки, наполняет меня трепетом.

– Неужели? – деревянным голосом отозвался Уинтер. Он развернулся на каблуках и пошел к лестнице. Его сердце разрывалось на части от тревоги за судьбу сестры, за будущее их приюта. И в этот тяжелый момент он должен развлекать каких-то тщеславных аристократок!

Уинтер быстро зашагал вверх по лестнице. И услышал позади задыхающийся женский голос:

– О боже! Вы хотите показать весь дом за пять минут?

Он остановился и глянул назад.

Леди Бекинхолл стояла тремя ступеньками ниже и тяжело дышала. Сверху вырез ее платья выглядел совсем вызывающе. Уинтер видел мягкие округлости полной груди и темную ложбинку между ними, волнующую и слишком соблазнительную.

Он отвернулся и сказал:

– Прошу прощения, миледи. Я не хотел, чтобы вы бежали за мной.

– Конечно, не хотели, – ответила леди Бекинхолл.

Он быстро скользнул по ней взглядом. Ее голубые глаза горели насмешкой.

Уинтер беззвучно вздохнул и медленно пошел вверх. На следующем этаже они очутились в очень узком коридоре с тремя дверями. Хозяин дома открыл первую из них и отступил, пропуская леди Бекинхолл.

Она вошла и, осмотрев помещение, спросила:

– Что это?

– Те самые детские кроватки, на которые вы так жаждали взглянуть, – невыразительным голосом ответил Уинтер. – Это спальня для мальчиков. Как видите, она нуждается в ремонте.

Она посмотрела на него через плечо, а потом опять огляделась вокруг. Потолок был низкий, с пятнами от протекавшей крыши. Вдоль каждой стены стояли два ряда детских кроваток.

– Но вы скоро переезжаете в новое здание, не так ли?

– Да, – кивнул Уинтер, – это наша главная надежда. Тем не менее нам потребуются средства на покупку новой мебели.

– Хм-м… – неопределенно пробормотала леди Холлинбрук.

Приюту были нужны ее деньги. Потому Уинтер собрал всю волю в кулак и спросил:

– Желаете увидеть спальню девочек?