Читать «Авемпарта» онлайн - страница 155
Майкъл Дж. Съливан
Сега вече можеха да видят, че не е само. В ноктите си държеше жена. Първоначално Терън не можеше да разбере коя е. Носеше скъпо наметало, но имаше пясъчната коса на Тракия. При втората зверска обиколка се убеди, че това е дъщеря му. Обзе го смесица от облекчение и тревога:
След като описа няколко кръга, звярът се снижи като хвърчило и докосна земята. Кацна директно пред тях, на не повече от петдесет фута, върху основите на замъка.
Тракия бе жива.
Огромни четирифутови нокти, увенчали люспестите мускулести крака, я обграждаха като клетка.
— Татенце! — проплака тя.
При вида й Терън се хвърли напред. Гиларабринът моментално затегна хватката си и момичето изхленчи. Ейдриън сграбчи рамото на селянина и го дръпна обратно.
— Спри! — изкрещя той. — Ще я убие, ако се приближиш.
Звярът се взираше в тях с влечугавите си очи. Сетне заговори.
Нито Терън, нито Ейдриън разбраха думите му.
— Томас — провикна се Ейдриън през рамо, — какво казва?
— Не ме биваше особено в… — започна Томас.
— Не ми пука колко си имал по граматика в семинарията, просто преведи.
— Струва ми се, че е взело жените, защото те били най-добрата подбуда за съдействие.
Чудовището проговори отново и Томас преведе, този път без да чака подкана:
— Пита къде е острието, което е било откраднато.
— Попитай го къде е другата жена — заръча Ейдриън.
Томас и звярът размениха реплики.
— Казва, че другата избягала.
— Запитай го: „Как да съм сигурен, че ще ни пощадиш, след като ти кажем къде е скрито острието?“
Нова размяна на реплики.
— Казва, че ще предложи жест на добра воля, тъй като знае, че има превъзходство над нас и разбира притеснението ти.
Гиларабринът разтвори нокти и Тракия изтича при баща си. Сърцето на Терън подскочи, докато момичето му прекосяваше хълма към обятията му. Той силно я притисна към себе си и обърса сълзите й.
— Терън — каза Ейдриън, — изведи я оттук. И двамата идете в кладенеца.
Фермерът и дъщеря му не се противопоставиха и проследени от огромните очи, бързо затичаха надолу по хълма. Сетне звярът проговори отново.
— Къде е острието? — преведе Томас.
Гледайки нагоре към извисяващия се звяр и усещайки потта да се стича по лицето си, Ейдриън извади мнимото острие от ръкава си и го задържа високо. Очите на гиларабрина се свиха.
— Дай ми го — каза с посредничеството на Томас.
Сега беше моментът. Ейдриън усещаше метала в ръцете си.
— Моля те, нека да проработи — прошепна на себе си и хвърли отломъка. Парчето се приземи в прахта пред звяра. Гиларабринът погледна надолу и Ейдриън затаи дъх. Звярът небрежно постави ноктеста лапа върху острието и го взе. Сетне погледна към Ейдриън и заговори.
— Сделката е приключена — преведе Томас. — Но…
— Но? — повтори нервно Ейдриън? — Но какво?
Гласът на Томас отслабна:
— Но, казва то, не мога да позволя дори и на виделите половината ми име да останат живи.
— Копеле! — Ейдриън измъкна дългия меч от гърба си. — Бягай, Томас!
Гиларабринът се издигна с плясък на огромни криле, предизвикал завихрянето на пясъчен облак. Стрелна главата си напред като змия. Ейдриън се гмурна настрани и като се извъртя, заби меча си в чудовището. Но вместо да почувства познатото проникване на върха, сърцето на Ейдриън се сви, когато металът отскочи — като че гиларабринът бе от камък. От удара пръстите му омекнаха и той изпусна меча.