Читать «Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы» онлайн - страница 138
Ирина Дегиль
Le facteur reprit (почтальон ответил;
– J’allais porter le journal avec deux lettres (я принес газету и два письма;
Le facteur reprit :
– J’allais porter le journal avec deux lettres quand je remarquai que la porte était fermée et que le percepteur n’était pas levé. Je fis le tour de la maison pour me rendre compte, et j’entendis qu’on gémissait comme si on eût étranglé quelqu’un ou qu’on lui eût coupé la gorge; alors je m’en suis parti au plus vite pour vous chercher. Il n’est que temps.
Le brigadier se redressant, reprit (бригадир, вставая, спросил;
– Et vous n’avez pas porté secours en personne (а вы сами не могли помочь;
Le facteur effaré répondit (почтальон испуганно ответил;
– Je craignais de n’être pas en nombre suffisant (я боялся, что один не справлюсь: «что я был в недостаточном количестве»;
Alors le gendarme, convaincu, annonça (тогда жандарм, убежденный /этим/, заявил;
– Le temps de me vêtir et je vous suis (/дайте/ мне время одеться, и я иду за вами = ведите меня;
Et il entra dans la gendarmerie, suivi par son soldat qui rapportait la chaise (и он вошел в отделение жандармерии, а за ним следом солдат, который захватил стул;
Le brigadier se redressant, reprit :
– Et vous n’avez pas porté secours en personne ?
Le facteur effaré répondit :
– Je craignais de n’être pas en nombre suffisant.
Alors le gendarme, convaincu, annonça :
– Le temps de me vêtir et je vous suis.
Et il entra dans la gendarmerie, suivi par son soldat qui rapportait la chaise.
Ils reparurent presque aussitôt (почти тотчас же они снова появились = вернулись;