Читать «Три кругосветных путешествия» онлайн - страница 326
Михаил Петрович Лазарев
142
Имеется в виду растительность.
143
Созвездие Южного Креста при восхождении и захождении кажется наклоненным, а проходя меридиан, стоит вертикально. При появлении его все небо озаряется светом, близким к тому, какой бывает при сиянии луны (
144
Южный континент (
145
Так в документе.
146
Rendezvous – рандеву, т. е. место встречи.
147
Т. е. починивается (
148
Действительно, на этом меридиане нам попадалась морская трава и иногда видели эгмондских куриц (
149
Близ этого меридиана, но гораздо далее на юг, открыта в 1844 г. капитаном Россом Земля Виктория (
150
Так в документе.
151
Недавно было говорено, что южный ветер приносит с собой ясную погоду, но нет правил без исключения (
152
Разновидность креветки.
153
Так в документе; на самом деле должно быть не 6, а 8 января.
154
Так в документе.
155
Ф. Ф. Беллинсгаузен произведен в капитаны 1 ранга 28 мая 1821 г.
156
Документ не обнаружен.
157
Документ не публикуется.
158
Здесь не верно: М. П. Лазарев с 5 августа 1821 г. был уже капитаном 2 ранга.
159
Документ не публикуется.
160
Подпись неразборчива.
161
Документ не публикуется.
162
Документ не публикуется.
163
Документ не публикуется.
164
Документ не публикуется.
165
Документ не публикуется.
166
В документе ошибка, следует читать 12 ф. калибра.
167
Документ не обнаружен.
168
Документ не публикуется.
169
Документ не публикуется.
170
Документ не публикуется.
171
Гоф-маклер – посредник при покупке и продаже казенных товаров.
172
Инструкция министра была вручена М. П. Лазареву только 3 августа 1822 г.
173
Самое вернейшее средство для определения долготы почитается через закрытие звезд Луною (
174
Документ не публикуется.
175
Голландский червонец – русская золотая монета достоинством три рубля, чеканившаяся в начале XIX века петербургским Монетным двором. От обычного червонца отличалась наличием изображений с обеих сторон (как на старинных голландских дукатах).
176
Правила Министерства финансов целиком были включены в предписание М. П. Лазареву от начальника Морского штаба.
177
Нарген – небольшой остров в Финском заливе, лежащий при входе на Таллиннский рейд.
178
Документ не обнаружен.
179
Документ не публикуется.
180
Подпись неразборчива.
181
Документ не публикуется.
182
Счета не публикуются.
183
Рисунок не публикуется.
184
Дервент (Деруэнт) – порт, расположенный в устье реки Дервент, впадающей в залив Стром в юго-восточной части острова Тасмания.
185
Счета не публикуются.
186
Документ не публикуется.
187
Мыс Пиллер (Пиллар) – юго-восточная оконечность Тасмании.
188
Старое название острова Вавиту из архипелага Тубуаи.
189
Документ не публикуется.
190
Документ не публикуется.
191
Фанега – старинная испанская и португальская мера емкости для зерна и соли, примерно равна 54–55 л.
192
Документ не публикуется.
193
Документ не публикуется.
194
Документ не публикуется.
195
См. документ на следующей странице.