Читать «Три кругосветных путешествия» онлайн - страница 326

Михаил Петрович Лазарев

142

Имеется в виду растительность.

143

Созвездие Южного Креста при восхождении и захождении кажется наклоненным, а проходя меридиан, стоит вертикально. При появлении его все небо озаряется светом, близким к тому, какой бывает при сиянии луны (прим. автора).

144

Южный континент (англ.).

145

Так в документе.

146

Rendezvous – рандеву, т. е. место встречи.

147

Т. е. починивается (прим. автора).

148

Действительно, на этом меридиане нам попадалась морская трава и иногда видели эгмондских куриц (прим. автора).

149

Близ этого меридиана, но гораздо далее на юг, открыта в 1844 г. капитаном Россом Земля Виктория (прим. автора).

150

Так в документе.

151

Недавно было говорено, что южный ветер приносит с собой ясную погоду, но нет правил без исключения (прим. автора).

152

Разновидность креветки.

153

Так в документе; на самом деле должно быть не 6, а 8 января.

154

Так в документе.

155

Ф. Ф. Беллинсгаузен произведен в капитаны 1 ранга 28 мая 1821 г.

156

Документ не обнаружен.

157

Документ не публикуется.

158

Здесь не верно: М. П. Лазарев с 5 августа 1821 г. был уже капитаном 2 ранга.

159

Документ не публикуется.

160

Подпись неразборчива.

161

Документ не публикуется.

162

Документ не публикуется.

163

Документ не публикуется.

164

Документ не публикуется.

165

Документ не публикуется.

166

В документе ошибка, следует читать 12 ф. калибра.

167

Документ не обнаружен.

168

Документ не публикуется.

169

Документ не публикуется.

170

Документ не публикуется.

171

Гоф-маклер – посредник при покупке и продаже казенных товаров.

172

Инструкция министра была вручена М. П. Лазареву только 3 августа 1822 г.

173

Самое вернейшее средство для определения долготы почитается через закрытие звезд Луною (прим. в документе).

174

Документ не публикуется.

175

Голландский червонец – русская золотая монета достоинством три рубля, чеканившаяся в начале XIX века петербургским Монетным двором. От обычного червонца отличалась наличием изображений с обеих сторон (как на старинных голландских дукатах).

176

Правила Министерства финансов целиком были включены в предписание М. П. Лазареву от начальника Морского штаба.

177

Нарген – небольшой остров в Финском заливе, лежащий при входе на Таллиннский рейд.

178

Документ не обнаружен.

179

Документ не публикуется.

180

Подпись неразборчива.

181

Документ не публикуется.

182

Счета не публикуются.

183

Рисунок не публикуется.

184

Дервент (Деруэнт) – порт, расположенный в устье реки Дервент, впадающей в залив Стром в юго-восточной части острова Тасмания.

185

Счета не публикуются.

186

Документ не публикуется.

187

Мыс Пиллер (Пиллар) – юго-восточная оконечность Тасмании.

188

Старое название острова Вавиту из архипелага Тубуаи.

189

Документ не публикуется.

190

Документ не публикуется.

191

Фанега – старинная испанская и португальская мера емкости для зерна и соли, примерно равна 54–55 л.

192

Документ не публикуется.

193

Документ не публикуется.

194

Документ не публикуется.

195

См. документ на следующей странице.