Читать «Худий» онлайн - страница 65

Дешіл Хемметт

— Ні. Де?

— Що ти хотіла мені сказати?

— Тепер уже нічого, — відповіла вона похмуро, — хіба що зітріть зрештою її помаду з губ.

Я витер. Вона вихопила в мене з рук носовичок, перевернулась, узяла коробку сірників на столику біля ліжка і запалила сірник.

— Смердіти буде просто жах, — попередив я.

— Байдуже, — відказала вона, але сірник загасила.

Я взяв у неї носовичок, підійшов до вікна, відчинив його, вижбурив носовичок геть, знову зачинив і повернувся на своє місце.

— Якщо це підніме твій настрій.

— Що мати сказала… про мене?

— Що ти мене кохаєш.

Вона рвучко сіла.

— А ви що на це?

— Я відповів, що це просто старе дитяче захоплення.

Губи її затремтіли.

— Ви… справді так вважаєте?

— А що ж іще може бути?

— Не знаю. — Вона заплакала. — Всі піднімають мене на кпини — і мати, і Гілберт, і Гаррісон, — я…

Я пригорнув її до себе.

— Ану їх усіх к бісу!

За хвилю вона спитала:

— А мати вас кохає?

— Рятуй боже — ні! Я ніколи не стрічав жінки, яка б не була лесбіянкою і так ненавиділа чоловіків, як вона.

— Але в неї завжди хтось…

— Вимоги плоті. Хай це тебе не обманює. Мімі люто ненавидить чоловіків — геть усіх нас.

Вона перестала хлипати, наморщила чоло і сказала:

— Не розумію. А ви теж її ненавидите?

— Іноді.

— А зараз?

— Не думаю. Звичайно, те, що вона вважає себе найрозумнішою, хоч у голові тирса, дратує, але я б не сказав, що ненавиджу її.

— А я ненавиджу, — промовила Дороті.

— Ти вже повідомила про це минулого тижня. Я хочу дещо в тебе спитати: чи ти знала або бачила колись Артура Нунгейма, про якого ми розмовляли в барі?

Вона пильно подивилась на мене:

— Ви просто намагаєтесь змінити тему.

— Мені справді це важливо знати. То як?

— Ні.

— Про нього писали газети, — нагадав я. — Саме він повідомив поліції про зв'язок Мореллі з Джулією Вулф.

— Не пригадую його прізвища, — відказала вона. — Не думаю, щоб чула раніше.

Я змалював їй Нунгейма.

— Зустрічалася з ним?

— Ні.

— Він часом називав себе Альбертом Норменом. Це прізвище тобі знайоме?

— Ні.

— Чи не впізнала ти кого-небудь з тих, хто був у Стадсі? Може, щось про них знаєш?

— Ні. Слово честі, Ніку, я б розповіла все, що знаю, аби вам допомогти.

— Хай би кому це могло зашкодити?

— Так, — не роздумуючи, відповіла вона, а тоді спитала: — Що ви маєте на увазі?

— Ти чудово розумієш що.

Вона затулилася руками й ледь чутно прошепотіла:

— Я боюся, Ніку. Я…

У двері хтось постукав, і вона відсмикнула руки від обличчя.

— Прошу! — гукнув я.

Двері трохи прочинилися, й зазирнула голова Енді. Намагаючись приховати зацікавлення, він повідомив:

— Лейтенант хоче бачити вас.

— Зараз прийду, — пообіцяв я.

Він розчинив двері ширше.

— Лейтенант чекає. — Енді, певно, хотів багатозначно підморгнути мені, а що разом з оком аж надто викривив рота, то його обличчя набуло переляканого виразу.

— Я ще повернусь, — сказав я Дороті й вийшов з кімнати.

Енді зачинив двері й прошепотів мені у вухо:

— Хлопець підглядав у замковий отвір.

— Гілберт?

— Атож. Він встиг ушитись, зачувши мої кроки, але точно тут був.

— Це в його стилі, — погодився я. — Як ви впорались з місіс Й.?