Читать «Том 11. Былое и думы. Часть 6-8» онлайн - страница 565

Александр Иванович Герцен

254

«Вы учитель французского языка?» (искаж. франц.). – Ред.

255

«Вы мне не подходите» (искаж. франц.). – Ред.

256

законовед (франц. légiste). – Ред.

257

единомышленникам (франц. coreligionnaire). – Ред.

258

общественным бедствием (франц.). – Ред.

259

произносить защитительные речи, от plaider (франц.). – Ред.

260

Привет и братство! (франц.). – Ред.

261

«Шамбертен (из лучших вин и очень редкое!). Кот-роти (Комета). Помар (1823!). Нюи (из погребов Агвадо!)…» (франц.). – Ред.

262

болеутоляющей, от sédatif (франц.). – Ред.

263

монета в 25 су (франц.). – Ред.

264

из ряда вон выходящая (франц.). – Ред.

265

как говорит Шиллер (нем.). – Ред.

266

Граф! (нем.). – Ред.

267

«Господин, я галл, изгнанный из своего отечества за дело свободы народа. Мне нечего есть; если можешь что-нибудь для меня сделать, я радуюсь; сердце мое возрадуется. Среда (15 мая) 1859» (лат.). – Ред.

268

Дорогой сударь! (франц.). – Ред.

269

бегать по урокам (франц.). – Ред.

270

в крайнем случае (итал.). – Ред.

271

есть что-то подозрительное (франц.). – Ред.

272

будущей и всемирной (франц.). – Ред.

273

священную дорогу (лат.). – Ред.

274

шесть пенсов (англ. sixpence). – Ред.

275

сбор пожертвований (франц. collecte). – Ред.

276

русский офицер Стремоухов (англ.). – Ред.

277

госпитале св. Георгия? (англ.). – Ред.

278

поезд (франц.). – Ред.

279

его преподобию (англ.). – Ред.

280

но какое дело до этого барону фон Бруннову! (нем.). – Ред.

281

ложной стыдливости (франц.). – Ред.

282

за кражу со взломом (франц.). – Ред.

283

ежегодниках (нем. Jahrbuch). – Ред.

284

рекомендация, рекомендация (англ.). – Ред.

285

выкладывайте! (нем.). – Ред.

286

в курсе (франц.). – Ред.

287

«Сегодня мы те же, что были вчера, – пойдем завтракать!» (франц.). – Ред.

288

Очень хорошо! (нем.). – Ред.

289

Заприте весь мир, но откройте Бедлам, и вы, возможно, удивитесь, найдя, что все идет тем же самым путем, что и при «soi-disant» <так называемых (франц.)> нормальных людях; это я безусловно мог бы доказать, будь у человечества хоть капля здравого смысла, но до того времени, пока этот point d’appui <точка опоры (франц.)> найдется, увы, я, как Архимед, оставляю землю такой, как она есть (англ.). – Ред.

290

При этом не могу не вспомнить тот же голубой взгляд детства под седыми бровями Лелевеля.

291

скорбящую мать (лат.). – Ред.

292

Ассоциации общественной науки (англ.). – Ред.

293

новой гармонии (англ.). – Ред.

294

защиты (франц.). – Ред.