Читать «Велике плавання» онлайн - страница 35

Зінаїда Шишова

— Я схопив його за комір, але й цей дотик сповнив мене відразою.

— Ти помиєшся негайно, — сказав мій друг, — бо це мерзенний і брудний дід.

— Він справді мерзенний, — сказав я. — Коли він гепнувся біля куща, він так жалібно закричав, що я вже пожалкував про те, що сталося. Він покликав мене, і я негайно підбіг до нього.

Орніччо міцно стис мені руку і запитав:

— Що ж ти зробив?

Несподівано мені стало невимовно соромно. Як зізнаюсь я, що зніс образу від цього ненависного чаклуна?

— Ну, Франческо, що ж ти зробив далі? — повторив мій друг.

— З лютого вигляду діда я зрозумів, що він замислив щось лихе. Тоді я вмить обернувся і побіг за вами, — відповів я.

Орніччо випустив мою руку, відкинувся назад і зітхнув так, неначе уникнув великої небезпеки.

— Цей нещасний, — сказав адмірал, — був колись великим мандрівником і багатим ідальго. Мені розповідали, що він був вродливий, як Адоніс…

— Месіре, — перебив його мій друг, — це було колись, а зараз його давно пора забрати геть з Палоса, бо, відверто кажучи, всі ваші матроси так чи так стикаються з ним… Ну, Франческо, — вів він далі, — йди додому і гарненько помийся гарячою водою. Казанок над вогнищем, а в вогнищі ще не погасли вуглини. Потім спакуй свої речі.

Після всіх сьогоднішніх хвилювань я, добре помившись, завалився у постіль і заснув, як убитий. Орніччо без мене вже дав лад нашим сундучкам.

Ніч промайнула, як одна мить. І мені навіть нічого не снилось. Моє пробудження вітали ясне небо і чудові темно-зелені віти дерев, які погойдувались од легкого вітру.

— Орніччо, — сказав я, — братику, все лихе минулось. Завтра вранці ми відпливаємо. Пан пробачив мені, правда ж, братику?

— Пан пробачив тобі, — відповів мій друг, цілуючи мене. — І все лихе залишилось позаду.

Частина друга

МОРЕ ПІТЬМИ

Розділ І

МОРЕ ПІТЬМИ, ЩО НЕ ЗАСЛУГОВУЄ ЦІЄЇ ПОХМУРОЇ НАЗВИ, І ВЕЧІРНІ КАЗКИ

Отже, за півгодини до схід сонця, в п'ятницю, 3 серпня, ми зняли з якорів свій невеликий флот і, напнувши вітрила, вивели судна з неглибокого річного рейду Палоса.

Незважаючи на ранню пору, всі городяни вийшли нас проводжати. І, вже відпливши далеко за межі бухти, ми могли розрізняти червоні, білі й чорні цятки, які вкрили берег.

Від хвилювання мені так стисло скроні і горло, що я був змушений скинути берета і розстебнути коміра, але все-таки кров відчутно пульсувала в пальцях рук, і мені здавалося, що я тримаю не капелюха, а своє власне серце.

Очі мої були повні слізьми. Чого мені ще бажати? Пан тримав у руках розгорнутий стяг з зображенням Христа розп'ятого, друг мій стояв поруч мене, ми пливли в Сіпанго та Індію — країни, про які раніше я міг лише мріяти.

Пройшовшись по палубі, я не помітив жодного сумного обличчя. Як не скидалися зараз ці люди на похмурих палосців зі зціпленими зубами, які вислухують накази королівського чиновника!

Легкий попутний вітер доносив до нас запах апельсинових гаїв. Все сприяло нашому відплиттю.

Небо було того ніжного молочного кольору, якого воно набирає перед світанком. Потім на сході появились рожеві плями і попливли по воді. Через кілька хвилин все море вкрилось ніби калюжками крові. Людям, що востаннє хотіли глянути на землю, яку вони залишали, вже неможливо було це зробити — прямо над чорним берегом Іспанії зійшло сонце.